Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 10 : 28 >> 

Assamese: পিতৰে তেওঁক ক’বলৈ ধৰিলে, "চাওঁক, আমি সকলোকে এৰি, আপোনাৰ পাছে পাছে আহিলো।"


AYT: Petrus mulai berkata kepada Yesus, "Lihat, kami telah meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Engkau!"



Bengali: তখন পিতর তাঁকে বলতে লাগলেন, দেখুন, আমরা সবকিছু ছেড়ে আপনার অনুসরণকারী হয়েছি l

Gujarati: પિતર તેમને કહેવા લાગ્યો, 'જુઓ, અમે બધું મૂકીને તમારી પાછળ આવ્યા છીએ.'

Hindi: पतरस उससे कहने लगा, “देख, हम तो सब कुछ छोड़कर तेरे पीछे हो लिये हैं।”

Kannada: ಪೇತ್ರನು ಆತನಿಗೆ, <<ಇಗೋ ನಾವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದ್ದೇವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.

Malayalam: പത്രൊസ് അവനോടു: “ഇതാ, ഞങ്ങൾ സകലവും വിട്ടു നിന്നെ അനുഗമിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पेत्र त्याला म्हणू लागला, “पाहा, आम्ही सर्व सोडले आणि आपल्यामागे आलो आहोत.”

Odiya: ପିତର ତାହାଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଦେଖନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଆପଣଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ହୋଇଅଛୁ ।

Punjabi: ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਅਸੀਂ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਛੱਡ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤੁਰੇ ਹਾਂ ।

Tamil: அப்பொழுது பேதுரு அவரைப் பார்த்து: இதோ, நாங்கள் எல்லாவற்றையும்விட்டு, உம்மைப் பின்பற்றிவந்தோமே, என்று சொல்லத்தொடங்கினான்.

Telugu: పేతురు ఆయనతో, “ఇదిగో, మేము అన్నిటినీ విడిచిపెట్టి నిన్ను అనుసరించాం గదా!” అన్నాడు.

Urdu: पतरस उस से कहने लगा “देख हम ने तो सब कुछ छोड़ दिया और तेरे पीछे हो लिए हैं।”


NETBible: Peter began to speak to him, “Look, we have left everything to follow you!”

NASB: Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."

HCSB: Peter began to tell Him, "Look, we have left everything and followed You."

LEB: Peter began to say to him, "Behold, we have left everything and followed you.

NIV: Peter said to him, "We have left everything to follow you!"

ESV: Peter began to say to him, "See, we have left everything and followed you."

NRSV: Peter began to say to him, "Look, we have left everything and followed you."

REB: “What about us?” said Peter. “We have left everything to follow you.”

NKJV: Then Peter began to say to Him, "See, we have left all and followed You."

KJV: Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

NLT: Then Peter began to mention all that he and the other disciples had left behind. "We’ve given up everything to follow you," he said.

GNB: Then Peter spoke up, “Look, we have left everything and followed you.”

ERV: Peter said to Jesus, “We left everything to follow you!”

EVD: Peter said to Jesus, “We left everything to follow you!”

BBE: Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you.

MSG: Peter tried another angle: "We left everything and followed you."

Phillips NT: Then Peter burst out, "But look, we have left evening and followed you!"

CEV: Peter replied, "Remember, we left everything to be your followers!"

CEVUK: Peter replied, “Remember, we left everything to be your followers!”

GWV: Then Peter spoke up, "We’ve given up everything to follow you."


NET [draft] ITL: Peter <4074> began <756> to speak <3004> to him <846>, “Look <2400>, we <2249> have left <863> everything <3956> to follow <190> you <4671>!”



 <<  Mark 10 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran