Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 10 : 15 >> 

Assamese: মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, যি কোনোৱে শিশুৰ নিচিনা হৈ ঈশ্বৰৰ ৰাজ্য গ্ৰহণ নকৰে, তেওঁ কোনো মতে তাত প্রৱেশ কৰিব নোৱাৰিব।"


AYT: Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu, siapa saja yang tidak menyambut Kerajaan Allah seperti seorang anak, tidak akan masuk ke dalamnya.



Bengali: আমি তোমাদের সত্যি বলছি , যদি কেউ শিশুর মতো সরল বিশ্বাস নিয়ে ঈশ্বরের কাছে না আসে তবে সে কখনই ঈশ্বরের রাজ্যে ঢুকতে পারবে না।

Gujarati: હું તમને નિશ્ચિત કહું છું કે, 'જે કોઈ બાળકની માફક ઈશ્વરનું રાજ્ય સ્વીકારશે નહિ, તે એમાં પ્રવેશ કરશે જ નહિ.'

Hindi: मैं तुम से सच कहता हूँ, कि जो कोई परमेश्‍वर के राज्य को बालक की तरह ग्रहण न करे, वह उसमें कभी प्रवेश करने न पाएगा।”

Kannada: ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಯಾರು ಶಿಶುಭಾವದಿಂದ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನು ಅದರಲ್ಲಿ ಸೇರುವುದೇ ಇಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ദൈവരാജ്യത്തെ ശിശു എന്നപോലെ കൈക്കൊള്ളാത്തവൻ ആരും ഒരിക്കലും അതിൽ പ്രവേശിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मी तुम्हास खचीत सांगतो, जो कोणी बालकासारखा देवाच्या राज्याचा स्वीकार करणार नाही त्याचा प्रवेश त्यात मुळीच होणार नाही.”

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ଯେ କେହି ଶିଶୁ ପରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଗ୍ରହଣ ନ କରେ, ସେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସେଥିରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜੋ ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਬੂਲ ਨਾ ਕਰੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਨਾ ਵੜੇਗਾ ।

Tamil: யாராவது சிறு பிள்ளையைப்போல தேவனுடைய ராஜ்யத்தை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை என்றால், அவன் அதில் பிரவேசிப்பதில்லை என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று சொல்லி,

Telugu: మీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, చిన్న పిల్లల్లాగా దేవుని రాజ్యాన్ని స్వీకరించని వారు అందులో ఎన్నడూ ప్రవేశించరు” అన్నాడు.

Urdu: मैं तुम से सच् कहता हूँ, कि जो कोई ख़ुदा की बादशाही को बच्चे की तरह क़ुबूल न करे वो उस में हरगिज़ दाख़िल नहीं होगा।”


NETBible: I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”

NASB: "Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."

HCSB: I assure you: Whoever does not welcome the kingdom of God like a little child will never enter it."

LEB: Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.

NIV: I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."

ESV: Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it."

NRSV: Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will never enter it."

REB: Truly I tell you: whoever does not accept the kingdom of God like a child will never enter it.”

NKJV: "Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it."

KJV: Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

NLT: I assure you, anyone who doesn’t have their kind of faith will never get into the Kingdom of God."

GNB: I assure you that whoever does not receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”

ERV: The truth is, you must accept God’s kingdom like a little child accepts things, or you will never enter it.”

EVD: I tell you the truth. You must accept the kingdom of God like a little child accepts things, or you will never enter it.”

BBE: Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.

MSG: Mark this: Unless you accept God's kingdom in the simplicity of a child, you'll never get in."

Phillips NT: Indeed, I assure you that the man who does not accept the kingdom of God like a little child will never enter it."

CEV: I promise you that you cannot get into God's kingdom, unless you accept it the way a child does."

CEVUK: I promise you that you cannot get into God's kingdom, unless you accept it the way a child does.”

GWV: I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive the kingdom of God as a little child receives it will never enter it."


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, whoever <302> does <1209> not <3361> receive <1209> the kingdom <932> of God <2316> like <5613> a child <3813> will <1525> never <3756> <3361> enter <1525> it <846>.”



 <<  Mark 10 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran