Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 10 : 13 >> 

Assamese: পাছত লোক সকলে শিশুবোৰক স্পর্শ কৰাৰ আশাৰে তেওঁৰ ওচৰলৈ লৈ আহিল, কিন্তু তেওঁৰ শিষ্য সকলে তেওঁলোকক বাধা দিলে।


AYT: Dan, mereka membawa anak-anak kecil kepada Yesus supaya Ia menyentuh anak-anak itu, tetapi murid-murid menegur mereka.



Bengali: পরে লোকেরা কতগুলো শিশুকে যীশুর কাছে আনলো, যেন তিনি তাদেরকে ছুতে পারেন কিন্তু শিষ্যরা ওদেরকে বকলেন।

Gujarati: પછી તેઓ ઈસુ પાસે બાળકોને લાવ્યા કે તે તેઓને અડકે. પણ શિષ્યોએ તેઓને ધમકાવ્યાં.

Hindi: फिर लोग बालकों को उसके पास लाने लगे, कि वह उन पर हाथ रखे; पर चेलों ने उनको डाँटा।

Kannada: ಬಳಿಕ ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಮುಟ್ಟಿಸಬೇಕೆಂದು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಕರತರಲು ಶಿಷ್ಯರು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿದರು.

Malayalam: അവൻ തൊടേണ്ടതിന്നു ചിലർ തങ്ങളുടെ കുട്ടികളെ അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; ശിഷ്യന്മാരോ അവരെ ശാസിച്ചു.

Marathi: मग त्याने बालकांस स्पर्श करावा म्हणून लोकांनी त्यांना त्याच्याकडे आणले, परंतु शिष्यांनी आणणाऱ्यांना दटावले.

Odiya: ଯୀଶୁ ଯେପରି ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ଲୋକେ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବାକୁ ଲାଗିଲେ; ମାତ୍ର ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଧମକ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਛੋਟੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖੇ, ਪਰ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது, சிறு பிள்ளைகளை அவர் தொடுவதற்காக அவர்களை அவரிடம் கொண்டுவந்தார்கள்; கொண்டுவந்தவர்களைச் சீடர்கள் அதட்டினார்கள்.

Telugu: యేసు తమ చిన్న బిడ్డలను తాకాలని కొంతమంది వారిని తీసుకు వచ్చారు గాని, శిష్యులు వారిని అడ్డుకున్నారు.

Urdu: फिर लोग बच्चों को उसके पास लाने लगे ताकि वो उनको छुए मगर शगिर्दों ने उनको झिड़का |


NETBible: Now people were bringing little children to him for him to touch, but the disciples scolded those who brought them.

NASB: And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them.

HCSB: Some people were bringing little children to Him so He might touch them, but His disciples rebuked them.

LEB: And they were bringing young children to him so that he could touch them, but the disciples rebuked them.

NIV: People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.

ESV: And they were bringing children to him that he might touch them, and the disciples rebuked them.

NRSV: People were bringing little children to him in order that he might touch them; and the disciples spoke sternly to them.

REB: They brought children for him to touch. The disciples rebuked them,

NKJV: Then they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them .

KJV: And they brought young children to him, that he should touch them: and [his] disciples rebuked those that brought [them].

NLT: One day some parents brought their children to Jesus so he could touch them and bless them, but the disciples told them not to bother him.

GNB: Some people brought children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples scolded the people.

ERV: People brought their small children to Jesus so that he could lay his hands on them to bless them. But the followers told the people to stop.

EVD: People brought their small children to Jesus, so that Jesus could touch them. But the followers told the people to stop bringing their children to Jesus.

BBE: And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them.

MSG: The people brought children to Jesus, hoping he might touch them.

Phillips NT: Then some people came to him bringing little children for him to touch. The disciples tried to discourage them.

CEV: Some people brought their children to Jesus so that he could bless them by placing his hands on them. But his disciples told the people to stop bothering him.

CEVUK: Some people brought their children to Jesus so that he could bless them by placing his hands on them. But his disciples told the people to stop bothering him.

GWV: Some people brought little children to Jesus to have him hold them. But the disciples told the people not to do that.


NET [draft] ITL: Now people were bringing <4374> little children <3813> to him <846> for <2443> him to touch <680>, but <1161> the disciples <3101> scolded <2008> those who brought them <846>.



 <<  Mark 10 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran