Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 10 : 10 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোক যেতিয়া ঘৰত আছিল, শিষ্য সকলে এই বিষয়ে আকৌ তেওঁক সুধিলে।


AYT: Kemudian, di dalam rumah, murid-murid-Nya bertanya lagi kepada-Nya tentang hal itu.



Bengali: শিষ্যেরা ঘরে এসে আবার সেই বিষয়ে যীশুকে জিজ্ঞাসা করলেন ।

Gujarati: ઘરમાં તેમના શિષ્યોએ ફરી તે જ બાબત વિષે ઈસુને પૂછ્યું.

Hindi: और घर में चेलों ने इसके विषय में उससे फिर पूछा।

Kannada: ಅವರು ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಈ ವಿಷಯವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಿದರು.

Malayalam: വീട്ടിൽവച്ചു ശിഷ്യന്മാർ പിന്നെയും അതിനെക്കുറിച്ച് അവനോടു ചോദിച്ചു.

Marathi: नंतर येशू व शिष्य घरात असता, शिष्यांनी या गोष्टीविषयी पुन्हा त्याला विचारले.

Odiya: ପରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଘରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏ ବିଷୟ ପୁନର୍ବାର ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦੇ ਬਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਫਿਰ ਪੁੱਛਿਆ ।

Tamil: பின்பு வீட்டில் இருக்கும்போது அவருடைய சீடர்கள் அந்தக் காரியத்தைக்குறித்து மீண்டும் அவரிடம் விசாரித்தார்கள்.

Telugu: అందరూ ఇంట్లోకి వచ్చాక శిష్యులు యేసును ఈ సంగతి గురించి వివరంగా చెప్పమని కోరారు.

Urdu: और घर में शागिर्दों ने उससे इसके बारे में फिर पूछा।


NETBible: In the house once again, the disciples asked him about this.

NASB: In the house the disciples began questioning Him about this again.

HCSB: Now in the house the disciples questioned Him again about this matter.

LEB: And in the house again the disciples began to ask him about this.

NIV: When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.

ESV: And in the house the disciples asked him again about this matter.

NRSV: Then in the house the disciples asked him again about this matter.

REB: When they were indoors again, the disciples questioned him about this.

NKJV: In the house His disciples also asked Him again about the same matter .

KJV: And in the house his disciples asked him again of the same [matter].

NLT: Later, when he was alone with his disciples in the house, they brought up the subject again.

GNB: When they went back into the house, the disciples asked Jesus about this matter.

ERV: Later, when the followers and Jesus were in the house, they asked him again about the question of divorce.

EVD: Later, the followers and Jesus were in the house. The followers asked Jesus again about the question of divorce.

BBE: And in the house the disciples put questions to him again about this thing.

MSG: When they were back home, the disciples brought it up again.

Phillips NT: On reaching the house, his disciples questioned him again about this matter.

CEV: When Jesus and his disciples were back in the house, they asked him about what he had said.

CEVUK: When Jesus and his disciples were back in the house, they asked him about what he had said.

GWV: When they were in a house, the disciples asked him about this.


NET [draft] ITL: In <1519> the house <3614> once again <3825>, the disciples <3101> asked <1905> him <846> about <4012> this <5127>.



 <<  Mark 10 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran