Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 9 : 10 >> 

Assamese: ইয়াৰ পাছত যীচুৱে মথিৰ ঘৰত ভোজন কৰিবলৈ বহিল। তাত কৰ সংগ্রহকৰী আৰু পাপী লোক সকল আহি যীচু আৰু তেওঁৰ শিষ্য সকলৰ লগত ভোজনত বহিল।


AYT: Pada waktu Yesus duduk makan di dalam rumah itu, lihat, banyak pengumpul pajak dan orang-orang berdosa datang, lalu duduk makan bersama Yesus dan murid-murid-Nya.



Bengali: পরে তিনি ঘরের মধ্যে খাবার খেতে বসেছেন, আর দেখ, অনেক কর আদায়কারী ও পাপী লোকেরা এসে যীশুর এবং তাঁর শিষ্যদের সাথে বসল।

Gujarati: ત્યાર પછી એમ થયું કે, ઈસુ ઘરમાં જમવા બેઠા ત્યારે જુઓ, ઘણા દાણીઓ તથા પાપીઓ આવીને ઈસુની તથા તેમના શિષ્યોની સાથે બેઠા.

Hindi: और जब वह घर में भोजन करने के लिये बैठा तो बहुत सारे चुंगी लेनेवाले और पापी आकर यीशु और उसके चेलों के साथ खाने बैठे।

Kannada: ಅನಂತರ ಯೇಸು ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿರುವಾಗ ಬಹು ಮಂದಿ ಸುಂಕದವರೂ ಪಾಪಿಗಳೂ ಬಂದು ಯೇಸುವಿನ ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರ ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲೇ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು.

Malayalam: അവൻ വീട്ടിൽ ഭക്ഷണത്തിന്നു ഇരിക്കുമ്പോൾ വളരെ നികുതി പിരിവുകാരും പാപികളും വന്നു യേശുവിനോടും അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടും കൂടെ പന്തിയിൽ ഇരുന്നു.

Marathi: येशू मत्तयाच्या घरी जेवत असता, पुष्कळ जकातदार व पापी आले आणि येशू व त्याचे शिष्य यांच्याबरोबर जेवायला बसले.

Odiya: ଆଉ ଯୀଶୁ ଗୃହରେ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ବସିବା ସମୟରେ, ଦେଖ, ଅନେକ କରଗ୍ରାହୀ ଏବଂ ପାପୀ ଆସି ତାହାଙ୍କ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ବସିଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਜਦੋਂ ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰੋਟੀ ਖਾਣ ਬੈਠਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਚੁੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਪਾਪੀ ਆ ਕੇ ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨਾਲ ਬੈਠ ਗਏ ।

Tamil: பின்பு அவர் வீட்டிலே உணவுப் பந்தியிருக்கும்போது, அநேக வரி வசூலிப்பவர்களும் பாவிகளும் வந்து, இயேசுவோடும் அவருடைய சீடர்களோடும் பந்தியில் இருந்தார்கள்.

Telugu: యేసు మత్తయి ఇంట్లో భోజనానికి కూర్చున్నప్పుడు చాలామంది పన్ను వసూలు చేసే వారూ పాపులూ వచ్చి ఆయనతో, ఆయన శిష్యులతో కూర్చున్నారు.

Urdu: जब वो घर में खाना खाने बैठा; तो ऐसा हुआ कि बहुत से महसूल लेने वाले और गुनहगार आकर "ईसा" और उसके शागिर्दों के साथ खाना खाने बैठे।


NETBible: As Jesus was having a meal in Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with Jesus and his disciples.

NASB: Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples.

HCSB: While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat with Jesus and His disciples.

LEB: And it happened [as] he _was dining_ in the house, behold, many tax collectors and sinners were coming [and] _dining_ with Jesus and his disciples.

NIV: While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and "sinners" came and ate with him and his disciples.

ESV: And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.

NRSV: And as he sat at dinner in the house, many tax collectors and sinners came and were sitting with him and his disciples.

REB: When Jesus was having a meal in the house, many tax-collectors and sinners were seated with him and his disciples.

NKJV: Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.

KJV: And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

NLT: That night Matthew invited Jesus and his disciples to be his dinner guests, along with his fellow tax collectors and many other notorious sinners.

GNB: While Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and other outcasts came and joined Jesus and his disciples at the table.

ERV: Jesus ate dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and others with bad reputations came and ate with him and his followers.

EVD: Jesus ate dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and other bad people came and ate with Jesus and his followers.

BBE: And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples.

MSG: Later when Jesus was eating supper at Matthew's house with his close followers, a lot of disreputable characters came and joined them.

Phillips NT: Later, as Jesus was in a home sitting at the dinnertable, many taxcollectors and other disreputable people came and joined him and his disciples.

CEV: Later, Jesus and his disciples were having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and other sinners were also there.

CEVUK: Later, Jesus and his disciples were having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and other sinners were also there.

GWV: Later Jesus was having dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples.


NET [draft] ITL: As Jesus <846> was having a meal <345> in <1722> Matthew’s house <3614>, many <4183> tax collectors <5057> and <2532> sinners <268> came <2064> and ate with <4873> Jesus <2424> and <2532> his <846> disciples <3101>.



 <<  Matthew 9 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran