Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 8 : 8 >> 

Assamese: সেই সেনাপতিয়ে উত্তৰ দি ক’লে, “হে প্ৰভু, মই এনে যোগ্য নহও যে আপুনি মোৰ ঘৰত সোমাব; কিন্তু মুখেৰে মাথোন কৈ দিয়ক, তাতে মোৰ দাস সুস্থ হ’ব।


AYT: Akan tetapi, perwira itu menjawab dan berkata, "Tuan, aku tidak layak untuk Engkau masuk ke bawah atapku, tetapi katakanlah sepatah kata saja dan hambaku akan disembuhkan.



Bengali: শতপতি উত্তর করলেন, হে প্রভু, আমি এমন যোগ্য নই যে, আপনি আমার বাড়িতে আসেন; কেবল কথায় বলুন, তাতেই আমার দাস সুস্থ হবে।

Gujarati: જમાદારે ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'ઓ પ્રભુ, તમે મારા છાપરા હેઠળ આવો એવો હું યોગ્ય નથી; પણ તમે કેવળ શબ્દ કહો, એટલે મારો ચાકર સાજો થશે.

Hindi: सूबेदार ने उत्तर दिया, “हे प्रभु, मैं इस योग्य नहीं, कि तू मेरी छत के तले आए, पर केवल मुँह से कह दे तो मेरा सेवक चंगा हो जाएगा।

Kannada: ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು, <<ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನ್ನಲ್ಲಿಲ್ಲ; ನೀನು ಒಂದು ಮಾತು ಹೇಳಿದರೆ ಸಾಕು, ನನ್ನ ಆಳಿಗೆ ಗುಣವಾಗುವುದು.

Malayalam: അതിനു ശതാധിപൻ: കർത്താവേ, നീ എന്റെ വീട്ടിനകത്ത് വരുവാൻ ഞാൻ യോഗ്യനല്ല; ഒരു വാക്കുമാത്രം കല്പിച്ചാൽ എന്റെ വേലക്കാരന്നു സൌഖ്യം വരും.

Marathi: तेव्हा शताधिपतीने उत्तर दिले की, प्रभूजी, आपण मा‍झ्या छपराखाली यावे अशी माझी योग्यता नाही; पण शब्द मात्र बोला म्हणजे माझा नोकर बरा होईल.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଶତସେନାପତି ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ ଯେ ମୋ' ଘରେ ପାଦ ପକାଇବେ, ମୁଁ ଏପରି ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ; କିନ୍ତୁ କେବଳ ପଦେ ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତୁ, ମୋହର ଦାସ ସୁସ୍ଥ ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਸੂਬੇਦਾਰ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੈਂ ਇਸ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਛੱਤ ਦੇ ਹੇਠ ਆਓ, ਪਰ ਸਿਰਫ਼ ਬਚਨ ਹੀ ਕਰ ਦੇਵੋ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਨੌਕਰ ਚੰਗਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அந்தத் தலைவன் மறுமொழியாக: ஆண்டவரே! நீர் என் வீட்டிற்குள் பிரவேசிக்க நான் தகுதியானவன் இல்லை; ஒரு வார்த்தைமட்டும் சொல்லும்; அப்பொழுது என் வேலைக்காரன் சுகமாவான்.

Telugu: ఆ శతాధిపతి, “ప్రభూ, నీవు నా యింట్లోకి వచ్చేటంత యోగ్యత నాకు లేదు. మాట మాత్రం అనండి. నా పనివాడు బాగుపడతాడు.

Urdu: सूबेदार ने जवाब में कहा “ऐ ख़ुदावन्द, मैं इस लायक़ नहीं कि तू मेरी छत के नीचे आए; बल्कि सिर्फ़ ज़बान से कह दे तो मेरा ख़ादिम शिफ़ा पाएगा।


NETBible: But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.

NASB: But the centurion said, "Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.

HCSB: "Lord," the centurion replied, "I am not worthy to have You come under my roof. But only say the word, and my servant will be cured.

LEB: And the centurion answered [and] said, "Lord, I am not worthy that you should come in under my roof. But only say the word and my slave will be healed.

NIV: The centurion replied, "Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.

ESV: But the centurion replied, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.

NRSV: The centurion answered, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only speak the word, and my servant will be healed.

REB: But the centurion replied, “Sir, I am not worthy to have you under my roof. You need only say the word and my servant will be cured.

NKJV: The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.

KJV: The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

NLT: Then the officer said, "Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed!

GNB: “Oh no, sir,” answered the officer. “I do not deserve to have you come into my house. Just give the order, and my servant will get well.

ERV: The officer answered, “Lord, I am not good enough for you to come into my house. You need only to give the order, and my servant will be healed.

EVD: The officer answered, “Lord, I am not good enough for you to come into my house. All you need to do is command that my servant be healed, and he will be healed.

BBE: And the captain in answer said, Lord, I am not good enough for you to come under my roof; but only say the word, and my servant will be made well.

MSG: "Oh, no," said the captain. "I don't want to put you to all that trouble. Just give the order and my servant will be fine.

Phillips NT: "Sir," replied the centurion, "I'm not important enough for you to come under my roof. You have only to give the order and my servant will recover.

CEV: But the officer said, "Lord, I'm not good enough for you to come into my house. Just give the order, and my servant will get well.

CEVUK: But the officer said, “Lord, I'm not good enough for you to come into my house. Just give the order, and my servant will get well.

GWV: The officer responded, "Sir, I don’t deserve to have you come into my house. But just give a command, and my servant will be healed.


NET [draft] ITL: But <1161> the centurion <1543> replied <5346>, “Lord <2962>, I am <1510> not <3756> worthy <2425> to have <2443> you come <1525> under <5259> my <3450> roof <4721>. Instead <235>, just <3440> say <2036> the word <3056> and <2532> my <3450> servant <3816> will be healed <2390>.



 <<  Matthew 8 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran