Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 8 : 18 >> 

Assamese: যীচুৱে নিজৰ চাৰিওফালে বহু মানুহৰ দল দেখি শিষ্য সকলক গালীল সাগৰৰ সিপাৰলৈ যাবৰ বাবে আজ্ঞা দিলে।


AYT: Sekarang, ketika Yesus melihat orang banyak di sekeliling-Nya, Ia memberi perintah untuk bertolak ke seberang.



Bengali: আর যীশু নিজের চারদিকে প্রচুর লোক দেখে গালীল সাগরের অন্য পারে যেতে আদেশ দিলেন ।

Gujarati: ઈસુએ લોકોનો મોટો સમુદાય પોતાની આસપાસ એકત્ર થયેલો જોયો, ત્યારે તેમણે પેલે પાર જવાની આજ્ઞા કરી.

Hindi: यीशु ने अपने चारों ओर एक बड़ी भीड़ देखकर झील के उस पार जाने की आज्ञा दी।

Kannada: ಯೇಸು ತನ್ನ ಸುತ್ತಲಿದ್ದ ಜನಗಳ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಕಂಡು ಗಲಿಲಾಯ ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: എന്നാൽ യേശു തന്റെ ചുറ്റും വളരെ പുരുഷാരത്തെ കണ്ടപ്പോൾ ഗലീലാകടലിന്റെ അക്കരയ്ക്കു പോകുവാൻ കല്പിച്ചു.

Marathi: मग येशूने आपल्या सभोवती लोकसमुदाय आहे असे पाहून त्यांना पलीकडे जाण्याची आज्ञा केली.

Odiya: ଯୀଶୁ ଆପଣାର ଚାରିଆଡ଼େ ଲୋକସମୂହ ଦେଖି ଆରପାରିକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਆਪਣੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਵੇਖ ਕੇ ਝੀਲ ਦੇ ਉਸ ਪਾਰ ਚੱਲਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: பின்பு, திரளான மக்கள் தம்மைச் சுற்றியிருக்கிறதை இயேசு கண்டு, அக்கரைக்குப் போகக் கட்டளையிட்டார்.

Telugu: యేసు తన చుట్టూ ఉన్న పెద్ద గుంపులను చూసి గలిలయ సరస్సు అవతలికి వెళ్దామని ఆదేశించాడు.

Urdu: जब ईसा' ने अपने चारो तरफ बहुत सी भीड़ देखी तो पार चलने का हुक्म दिया।


NETBible: Now when Jesus saw a large crowd around him, he gave orders to go to the other side of the lake.

NASB: Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.

HCSB: When Jesus saw large crowds around Him, He gave the order to go to the other side of the sea .

LEB: Now [when] Jesus saw a crowd around him, he gave orders to depart to the other side.

NIV: When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.

ESV: Now when Jesus saw a great crowd around him, he gave orders to go over to the other side.

NRSV: Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.

REB: AT the sight of the crowd surrounding him Jesus gave word to cross to the other side of the lake.

NKJV: And when Jesus saw great multitudes about Him, He gave a command to depart to the other side.

KJV: Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

NLT: When Jesus noticed how large the crowd was growing, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.

GNB: When Jesus noticed the crowd around him, he ordered his disciples to go to the other side of the lake.

ERV: When Jesus saw the crowd around him, he told his followers to go to the other side of the lake.

EVD: Jesus saw that all the people were around him. So Jesus told his followers to go to the other side of the lake.

BBE: Now when Jesus saw a great mass of people about him, he gave an order to go to the other side.

MSG: When Jesus saw that a curious crowd was growing by the minute, he told his disciples to get him out of there to the other side of the lake.

Phillips NT: When Jesus had seen the great crowds around him he gave orders to cross over to the other side of the lake.

CEV: When Jesus saw the crowd, he went across Lake Galilee.

CEVUK: When Jesus saw the crowd, he went across Lake Galilee.

GWV: Now, when Jesus saw a crowd around him, he ordered his disciples to cross to the other side of the Sea of Galilee.


NET [draft] ITL: Now <1161> when Jesus <2424> saw <1492> a large crowd <3793> around <4012> him <846>, he gave orders <2753> to go <565> to <1519> the other side <4008> of the lake.



 <<  Matthew 8 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran