Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 6 : 4 >> 

Assamese: কিয়নো তেতিয়াহে তোমালোকৰ দান গোপন হ’ব আৰু গুপুতে দেখা তোমালোকৰ পিতৃয়ে তোমালোকক প্ৰতিদান দিব।


AYT: supaya sedekahmu itu tersembunyi dan Bapamu yang melihat yang tersembunyi itu akan memberikan upah kepadamu.



Bengali: এইভাবে তোমার দান যেন গোপন হয়; তাতে তোমার পিতা, যিনি গোপনে দেখেন, তিনি তোমাকে ফল দেবেন।

Gujarati: એ માટે કે તારાં દાનધર્મ ગુપ્તમાં થાય; ગુપ્તમાં જોનાર તારો પિતા તને બદલો આપશે.

Hindi: ताकि तेरा दान गुप्त रहे; और तब तेरा पिता जो गुप्त में देखता है, तुझे प्रतिफल देगा।

Kannada: ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ನೋಡುವ ನಿನ್ನ ತಂದೆಯು ನಿನಗೆ ಫಲಕೊಡುವನು.

Malayalam: രഹസ്യത്തിൽ കാണുന്ന നിന്റെ പിതാവു നിനക്കു പ്രതിഫലം തരും.

Marathi: दान गुप्त असावे, कारण तुमच्या पित्याला ते कळते व तो त्याचा मोबदला देईल.

Odiya: ଯେପରି ତୁମ୍ଭର ଦାନ ଗୋପନରେ ହେବ, ଆଉ ତୁମ୍ଭର ପିତା ଯେ ଗୋପନରେ ଦେଖନ୍ତି, ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଫଳ ଦେବେ ।

Punjabi: ਤੇਰਾ ਦਾਨ ਗੁਪਤ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਪਿਤਾ ਜਿਹੜਾ ਗੁਪਤ ਵਿੱਚ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਤੈਨੂੰ ਫਲ ਦੇਵੇ ।

Tamil: அப்பொழுது மறைவிடத்தில் பார்க்கிற உன் பிதா தாமே, உனக்கு வெளியரங்கமாகப் பலனளிப்பார்.

Telugu: అప్పుడే నీ దానం గుప్తంగా ఉంటుంది. ఏకాంతంలో చేసే వాటిని చూసే నీ తండ్రి నీకు ప్రతిఫలమిస్తాడు.

Urdu: ताकि तेरी ख़ैरात पोशीदा रहे, इस सूरत में तेरा बाप जो पोशीदगी में देखता है तुझे बदला देगा।


NETBible: so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.

NASB: so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.

HCSB: so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

LEB: in order that your charitable giving may be in secret, and your Father who sees in secret will reward you.

NIV: so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

ESV: so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

NRSV: so that your alms may be done in secret; and your Father who sees in secret will reward you.

REB: your good deed must be secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you.

NKJV: "that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.

KJV: That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

NLT: Give your gifts in secret, and your Father, who knows all secrets, will reward you.

GNB: Then it will be a private matter. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.

ERV: Your giving should be done in private. Your Father can see what is done in private, and he will reward you.

EVD: Your giving should be done in secret. Your Father can see the things that are done in secret. And he will reward you.

BBE: So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.

MSG: Just do it--quietly and unobtrusively. That is the way your God, who conceived you in love, working behind the scenes, helps you out.

Phillips NT: so that your giving may be secret. Your Father who knows all secrets will reward you.

CEV: Then your gift will be given in secret. Your Father knows what is done in secret, and he will reward you.

CEVUK: Then your gift will be given in secret. Your Father knows what is done in secret, and he will reward you.

GWV: Give your contributions privately. Your Father sees what you do in private. He will reward you.


NET [draft] ITL: so that <3704> your <4675> gift <1654> may be in <1722> secret <2927>. And <2532> your <4675> Father <3962>, who sees <991> in <1722> secret <2927>, will reward <591> you <4671>.



 <<  Matthew 6 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran