Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 6 : 23 >> 

Assamese: কিন্তু তোমালোকৰ চকু যদি বেয়া হয়, তেনেহলে তোমালোকৰ গোটেই শৰীৰ অন্ধকাৰময় হ’ব। এতেকে তোমালোকৰ তাত থকা পোহৰ যদি আচলতে অন্ধকাৰময় হয়, তেনেহলে সেই আন্ধাৰ কিমান গভীৰ হব!


AYT: Akan tetapi, jika matamu jahat, seluruh tubuhmu akan penuh kegelapan. Jadi, jika terang yang seharusnya ada padamu adalah kegelapan, betapa pekatnya kegelapan itu.



Bengali: কিন্তু তোমার চোখ যদি অশুচি হয়, তবে তোমার সমস্ত শরীর অন্ধকারময় হবে। অতএব তোমার হৃদয়ের আলো যদি অন্ধকার হয়, সেই অন্ধকার কত বড়।

Gujarati: પણ જો તારી આંખ ખરાબ હોય, તો તારું આખું શરીર અંધકારે ભરેલું થશે; માટે તારામાં જે અજવાળું છે, તે જો અંધકારરૂપ હોય, તો તે અંધકાર કેટલો મોટો!

Hindi: परन्तु यदि तेरी आँख बुरी हो, तो तेरा सारा शरीर भी अंधियारा होगा; इस कारण वह उजियाला जो तुझ में है यदि अंधकार हो तो वह अंधकार कैसा बड़ा होगा!

Kannada: ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ದೇಹವೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲಾಗಿರುವುದು. ನಿನ್ನೊಳಗಿರುವ ಬೆಳಕೇ ಕತ್ತಲಾದರೆ ಆ ಕತ್ತಲು ಎಷ್ಟು ಮಹತ್ತರವಾಗಿರಬೇಕು!

Malayalam: കണ്ണു ദോഷമുള്ളതെങ്കിലോ നിന്റെ ശരീരം മുഴുവനും ഇരുട്ടായിരിക്കും; അതുകൊണ്ട് നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുട്ടായാൽ ഇരുട്ടു എത്ര വലിയതു!

Marathi: पण जर तुमचे डोळे वाईट असतील, तर तुमचे सर्व शरीर पापाने अंधकारमय होईल. जर तुम्हाठायी असणारा अंधकार वास्तविक अंधकार आहे, तर खरोखरचा अंधार कितीतरी अंधकारमय असेल.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ଯେବେ ଦୂଷିତ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ଶରୀର ଅନ୍ଧକାରମୟ ହେବ। ଅତଏବ ତୁମ୍ଭ ଅନ୍ତରସ୍ଥ ଜ୍ୟୋତିଃ ଯେବେ ଅନ୍ଧକାର ହୁଏ, ତେବେ ସେ ଅନ୍ଧକାର କେଡ଼େ ଘୋରତର !

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਅੱਖ ਵਿੱਚ ਬੁਰਾਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਵੇਗਾ । ਸੋ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਦਰ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹੀ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: உன் கண் கெட்டதாயிருந்தால், உன் சரீரம் முழுவதும் இருளாக இருக்கும்; இப்படி உன்னிலுள்ள வெளிச்சம் இருளாக இருந்தால், அந்த இருள் எவ்வளவு அதிகமாக இருக்கும்!

Telugu: నీ కన్ను పాడైతే నీ శరీరమంతా చీకటితో నిండి ఉంటుంది. అందుచేత నీలో ఉన్న వెలుగే చీకటి అయితే ఆ చీకటి ఎంత భయంకరమైనదో కదా!

Urdu: अगर तेरी आँख ख़राब हो तो तेरा सारा बदन तारीक होगा। पस अगर वो रोशनी जो तुझ में है तारीक हो तो तारीकी कैसी बड़ी होगी।


NETBible: But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

NASB: "But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

HCSB: But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness--how deep is that darkness!

LEB: But if your eye is evil, your whole body will be dark. Therefore if the light in you is darkness, how great [is] the darkness!

NIV: But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!

ESV: but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

NRSV: but if your eye is unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

REB: if your eyes are bad, your whole body will be in darkness. If then the only light you have is darkness, how great a darkness that will be.

NKJV: "But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!

KJV: But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great [is] that darkness!

NLT: But an evil eye shuts out the light and plunges you into darkness. If the light you think you have is really darkness, how deep that darkness will be!

GNB: but if your eyes are no good, your body will be in darkness. So if the light in you is darkness, how terribly dark it will be!

ERV: But if you look at people in a selfish way, they will see you as full of darkness. And if the only light you have is really darkness, you have the worst kind of darkness.

EVD: If you look at people and want to help them, you will be full of light (goodness). But if you look at people in a selfish way, you will be full of darkness (evil). And if the only light you have is really darkness, then you have the worst kind of darkness.

BBE: But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!

MSG: If you live squinty-eyed in greed and distrust, your body is a dank cellar. If you pull the blinds on your windows, what a dark life you will have!

Phillips NT: But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If all the light you have is darkness, it is dark indeed!

CEV: But when your eyes are bad, everything is dark. If the light inside you is dark, you surely are in the dark.

CEVUK: But when your eyes are bad, everything is dark. If the light inside you is dark, you are in the dark.

GWV: But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If the light in you is darkness, how dark it will be!


NET [draft] ITL: But <1161> if <1437> your <4675> eye <3788> is <1510> diseased <4652>, your <4675> whole <3650> body <4983> will be <1510> full of darkness. If <1487> then <3767> the light <5457> in <1722> you <4671> is <1510> darkness <4655>, how great <4214> is the darkness <4655>!



 <<  Matthew 6 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran