Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 5 : 12 >> 

Assamese: আনন্দ কৰা আৰু উল্লাসিত হোৱা; কিয়নো স্বৰ্গত তোমালোকৰ পুৰস্কাৰ অধিক আছে। কাৰণ তোমালোকৰ পূৰ্ব্বে যি ভাববাদী সকল আছিল, তেওঁলোককো লোক সকলে সেইদৰে তাড়না কৰিছিল।


AYT: Bersukacita dan bergembiralah karena besar upahmu di surga karena demikianlah mereka menganiaya para nabi sebelum kamu.



Bengali: আনন্দ করো, খুশি হও, কারণ স্বর্গে তোমাদের পুরস্কার প্রচুর; কারণ তোমাদের আগে যে ভাববাদিরা ছিলেন, তাদের তারা সেইভাবে নির্যাতন করত।

Gujarati: તમે આનંદ કરો તથા ખૂબ હરખાઓ; કેમ કે સ્વર્ગમાં તમારો બદલો મોટો છે; કેમ કે તમારી અગાઉના પ્રબોધકોની પાછળ તેઓ એમ જ લાગ્યા હતા.

Hindi: आनन्दित और मगन होना क्योंकि तुम्हारे लिये स्वर्ग में बड़ा प्रतिफल है। इसलिए कि उन्होंने उन भविष्यद्वक्ताओं को जो तुम से पहले थे इसी रीति से सताया था।

Kannada: ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ, ಉಲ್ಲಾಸಪಡಿರಿ; ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಬಹಳ ಫಲ ಸಿಕ್ಕುವುದು; ನಿಮಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಇದ್ದ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನೂ ಅವರು ಹೀಗೆಯೇ ಹಿಂಸೆಪಡಿಸಿದರಲ್ಲಾ.

Malayalam: സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിങ്ങളുടെ പ്രതിഫലം മഹത്തരമാകകൊണ്ടു സന്തോഷിച്ചുല്ലസിപ്പിൻ; നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെ ജീവിച്ചിരുന്ന പ്രവാചകന്മാരെയും അവർ അങ്ങനെതന്നെ ഉപദ്രവിച്ചുവല്ലോ.

Marathi: आनंद व उल्हास करा, कारण स्वर्गात तुमचे बक्षीस मोठे आहे; कारण तुमच्यापूर्वी जे संदेष्टे होऊन गेले त्याचा त्यांनी तसाच छळ केला.

Odiya: ଆନନ୍ଦ କର ଓ ଉଲ୍ଲସିତ ହୁଅ, କାରଣ ସ୍ୱର୍ଗରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୁରସ୍କାର ପ୍ରଚୁର; ସେହିପରି ତ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଆସିଥିବା ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ତାଡ଼ନା କରିଥିଲେ ।

Punjabi: ਖੁਸ਼ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਮਨਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਫਲ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲੇ ਨਬੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਤਾਇਆ ਸੀ ।

Tamil: சந்தோஷப்பட்டு மகிழ்ந்திருங்கள்; பரலோகத்தில் உங்களுடைய பலன் அதிகமாக இருக்கும்; உங்களுக்குமுன்பே வாழ்ந்த தீர்க்கதரிசிகளையும் அப்படியே துன்பப்படுத்தினார்களே.

Telugu: అప్పుడు సంతోషించండి! ఉప్పొంగిపొండి. పరలోకంలో మీకు గొప్ప బహుమానం ఉంటుంది. మీకు ముందు వచ్చిన ప్రవక్తల్ని కూడా మనుషులు ఇలాగే హింసించారు.

Urdu: ख़ुशी करना और निहायत शादमान होना क्यूँकि आस्मान पर तुम्हारा अज्र बड़ा है। इसलिए कि लोगों ने उन नबियों को जो तुम से पहले थे, इसी तरह सताया था।


NETBible: Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.

NASB: "Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you.

HCSB: Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.

LEB: Rejoice and be glad, because your reward [is] great in heaven, for in the [same] way they persecuted the prophets before you.

NIV: Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.

ESV: Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.

NRSV: Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.

REB: Exult and be glad, for you have a rich reward in heaven; in the same way they persecuted the prophets before you.

NKJV: "Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.

KJV: Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

NLT: Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted, too.

GNB: Be happy and glad, for a great reward is kept for you in heaven. This is how the prophets who lived before you were persecuted.

ERV: Be happy about it. Be very glad because you have a great reward waiting for you in heaven. Be glad that you are like the prophets who lived long ago. People did these same bad things to them.

EVD: Be happy and glad. You have a great reward waiting for you in heaven. People did those same bad things to the prophets that lived before you.

BBE: Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.

MSG: You can be glad when that happens--give a cheer, even!--for though they don't like it, I do! And all heaven applauds. And know that you are in good company. My prophets and witnesses have always gotten into this kind of trouble.

Phillips NT: Be glad then, yes, be tremendously gladfor your reward in Heaven is magnificent. They persecuted the prophets before your time in exactly the same way.

CEV: Be happy and excited! You will have a great reward in heaven. People did these same things to the prophets who lived long ago.

CEVUK: Be happy and excited! You will have a great reward in heaven. People did these same things to the prophets who lived long ago.

GWV: Rejoice and be glad because you have a great reward in heaven! The prophets who lived before you were persecuted in these ways.


NET [draft] ITL: Rejoice <5463> and <2532> be glad <21> because <3754> your <5216> reward <3408> is great <4183> in <1722> heaven <3772>, for <1063> they persecuted <1377> the prophets <4396> before <4253> you <5216> in the same way <3779>.



 <<  Matthew 5 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran