Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 4 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে নিজৰ নাও আৰু বাপেককো এৰি যীচুৰ পাছে পাছে গ’ল।


AYT: Dan, mereka langsung meninggalkan perahu dan ayah mereka, lalu mengikut Yesus.



Bengali: আর তখনই তাঁরা নৌকা ও নিজেদের বাবাকে পরিত্যাগ করে তাঁর অনুসরণ করলেন।

Gujarati: ત્યારે તેઓ તરત વહાણને તથા પોતાના પિતાને મૂકીને તેમની પાછળ ગયા.

Hindi: वे तुरन्त नाव और अपने पिता को छोड़कर उसके पीछे हो लिए।

Kannada: ಕೂಡಲೆ ಅವರು ದೋಣಿಯನ್ನು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.

Malayalam: അവരും ഉടൻതന്നെ പടകിനെയും അപ്പനെയും വിട്ടു യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു.

Marathi: तेव्हा ते आपली नाव व आपले वडील यांना सोडून त्याच्यामागे गेले.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ସେହିକ୍ଷଣି ନୌକା ଓ ସେମାନଙ୍କର ପିତାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁੱਝ ਛੱਡ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਹੋ ਤੁਰੇ ।

Tamil: உடனே அவர்கள் படகையும் தங்களுடைய தகப்பனையும்விட்டு, அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள்.

Telugu: వెంటనే వారు తమ పడవనూ తమ తండ్రినీ విడిచిపెట్టి ఆయనను వెంట వెళ్లారు.

Urdu: वह फ़ौरन नाव और अपने बाप को छोड़ कर उस के पीछे हो लिए।


NETBible: They immediately left the boat and their father and followed him.

NASB: Immediately they left the boat and their father, and followed Him.

HCSB: Immediately they left the boat and their father and followed Him.

LEB: And immediately they left the boat and their father [and] followed him.

NIV: and immediately they left the boat and their father and followed him.

ESV: Immediately they left the boat and their father and followed him.

NRSV: Immediately they left the boat and their father, and followed him.

REB: and at once they left the boat and their father, and followed him.

NKJV: and immediately they left the boat and their father, and followed Him.

KJV: And they immediately left the ship and their father, and followed him.

NLT: They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.

GNB: and at once they left the boat and their father, and went with him.

ERV: So they immediately left the boat and their father, and they followed Jesus.

EVD: So the brothers left the boat and their father, and they followed Jesus.

BBE: And they went straight from the boat and their father and came after him.

MSG: and they were just as quick to follow, abandoning boat and father.

Phillips NT: At once they left the boat, and their father, and followed him.

CEV: Right away they left the boat and their father and went with Jesus.

CEVUK: Straight away they left the boat and their father and went with Jesus.

GWV: and they immediately left the boat and their father and followed Jesus.


NET [draft] ITL: They immediately <2112> left <863> the boat <4143> and <2532> their <846> father <3962> and followed <190> him <846>.



 <<  Matthew 4 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran