Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 25 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁক শোধাই দিয়া যিহুদাই মাত লগাই ক’লে, 'ৰব্বি, সেই জন মই নে'? তেওঁ তেওঁক ক’লে, "তুমি নিজকে নিজেই ক’লা।"


AYT: Kemudian Yudas, yang akan menyerahkan Yesus, berkata kepada-Nya, "Pasti bukan aku, Rabi?" Yesus berkata kepadanya, "Kamu sudah mengatakannya.



Bengali: তখন যে তাঁকে ধরিয়ে দেবে, সেই যিহূদা বলল, "গুরু, সে কি আমি ?" তিনি বললেন, "তুমিই বললে।"

Gujarati: ત્યારે તેને પરસ્વાધીન કરનાર યહુદાએ પૂછ્યું કે, 'ગુરુજી, શું તે હું છું?' ઈસુ તેને કહે છે કે, 'તેં પોતે જ કહ્યું.'

Hindi: तब उसके पकड़वानेवाले यहूदा ने कहा, “हे रब्बी, क्या वह मैं हूँ?” उसने उससे कहा, “तू कह चुका।”

Kannada: ಆಗ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಯೂದನು, <<ಗುರುವೇ, ನಾನೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನೇ ಹಾಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೀ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവനെ കാണിച്ചുകൊടുക്കുന്ന യൂദാ: ഞാനോ, റബ്ബീ, എന്നു പറഞ്ഞതിന്നു: നീ സ്വയം പറഞ്ഞുവല്ലോ എന്ന് അവൻ പറഞ്ഞു.

Marathi: मग यहूदा, जो त्याचा विश्वासघात करणार होता, तो येशूकडे वळून म्हणाला, “तो मी आहे का, गुरूजी?”येशू त्याला म्हणाला, “तू म्हणालास, तसेच आहे. (म्हणजे होय तो तूच आहेस.”)

Odiya: ଏଥିରେ ଯେଉଁ ଯିହୂଦା ତାହାଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲା, ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲା, ହେ ଗୁରୁ, ସେ କ'ଣ ମୁଁ ? ସେ ତାହାକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କହିଅଛ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੂਦਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਫੜਵਾਇਆ ਅੱਗੋਂ ਬੋਲਿਆ, ਗੁਰੂ ਜੀ, ਕੀ ਉਹ ਮੈਂ ਹਾਂ ? ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਖ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவரைக் காட்டிக்கொடுத்த யூதாசும் அவரைப் பார்த்து: ரபீ, நானோ? என்றான்; அதற்கு அவர்: நீ சொன்னபடிதான் என்றார்.

Telugu: ఆయనను అప్పగించబోయే యూదా, “ప్రభూ, నేను కాదు కదా?” అని అడగ్గానే ఆయన, “నీవే చెబుతున్నావు కదా?” అన్నాడు.

Urdu: उसके पकड़वाने वाले यहूदाह ने जवाब में कहा “ऐ रब्बी क्या मैं हूँ?” उसने उससे कहा “तूने ख़ुद कह दिया।”


NETBible: Then Judas, the one who would betray him, said, “Surely not I, Rabbi?” Jesus replied, “You have said it yourself.”

NASB: And Judas, who was betraying Him, said, "Surely it is not I, Rabbi?" Jesus *said to him, "You have said it yourself."

HCSB: Then Judas, His betrayer, replied, "Surely not I, Rabbi?" "You have said it," He told him.

LEB: And Judas, the one who was betraying him, answered [and] said, "_Surely I am not he, am I_, Rabbi?" He said to him, "You have said [it]."

NIV: Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."

ESV: Judas, who would betray him, answered, "Is it I, Rabbi?" He said to him, "You have said so."

NRSV: Judas, who betrayed him, said, "Surely not I, Rabbi?" He replied, "You have said so."

REB: Then Judas spoke, the one who was to betray him: “Rabbi, surely you do not mean me?” Jesus replied, “You have said it.”

NKJV: Then Judas, who was betraying Him, answered and said, "Rabbi, is it I?" He said to him, "You have said it."

KJV: Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

NLT: Judas, the one who would betray him, also asked, "Teacher, I’m not the one, am I?" And Jesus told him, "You have said it yourself."

GNB: Judas, the traitor, spoke up. “Surely, Teacher, you don't mean me?” he asked. Jesus answered, “So you say.”

ERV: Then Judas, the very one who would hand him over, said to Jesus, “Teacher, surely I am not the one you are talking about, am I?” Jesus answered, “Yes, it is you.”

EVD: Then Judas said to Jesus, “Teacher, surely I will not be against you!” (Judas is the one that would give Jesus to his enemies.) Jesus answered, “Yes, it is you.”

BBE: And Judas, who was false to him, made answer and said, Is it I, Master? He says to him, Yes.

MSG: Then Judas, already turned traitor, said, "It isn't me, is it, Rabbi?" Jesus said, "Don't play games with me, Judas."

Phillips NT: And Judas, who actually betrayed him, said, "Master, surely I am not the one?" "You have said it!" replied Jesus.

CEV: Judas said, "Teacher, you surely don't mean me!" "That's what you say!" Jesus replied. But later, Judas did betray him.

CEVUK: Judas said, “Teacher, surely you don't mean me!” “That's what you say!” Jesus replied. But later, Judas did betray him.

GWV: Then Judas, who betrayed him, asked, "You don’t mean me, do you, Rabbi?" "Yes, I do," Jesus replied.


NET [draft] ITL: Then <1161> Judas <2455>, the one who would betray <3860> him <846>, said <2036>, “Surely not <3385> I <1473> <1510>, Rabbi <4461>?” Jesus replied <3004>, “You <4771> have said <2036> it yourself.”



 <<  Matthew 26 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran