Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে অতি দুখিত হৈ, প্ৰতিজনে যীচুক সুধিবলৈ ধৰিলে, 'হে প্ৰভু, সেই জন মই নে'?


AYT: Mereka sangat sedih dan masing-masing orang mulai berbicara kepada-Nya, "Pastinya, bukan aku, Tuhan?



Bengali: তখন তাঁরা অত্যন্ত দুঃখিত হলো এবং প্রত্যেক জন তাঁকে বলতে লাগলেন, "প্রভু, সে কি আমি ?"

Gujarati: ત્યારે તેઓ ઘણા દુઃખી થયા અને તેઓમાંનો દરેક તેમને કહેવા લાગ્યો કે, 'પ્રભુ, શું તે હું છું?'

Hindi: इस पर वे बहुत उदास हुए, और हर एक उससे पूछने लगा, “हे गुरु, क्या वह मैं हूँ?”

Kannada: ಆಗ ಅವರು ಬಹಳ ದುಃಖಪಟ್ಟು, <<ಕರ್ತನೇ, ನಾನಲ್ಲವಲ್ಲಾ?>> ಎಂದು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ಕೇಳತೊಡಗಿದರು.

Malayalam: അപ്പോൾ അവർ അത്യന്തം ദുഃഖിച്ചു: തീർച്ചയായും ഞാനല്ലല്ലോ കർത്താവേ, ഞാനല്ലല്ലോ കർത്താവേ, എന്നു ഓരോരുത്തൻ ചോദിച്ചു തുടങ്ങി.

Marathi: ते खूप दुःखी झाले आणि त्यांच्यातील प्रत्येक जण त्याला विचारु लागला, प्रभूजी, तो मी तर नाही?

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହୋଇ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ପ୍ରଭୁ, ସେ କ'ଣ ମୁଁ ?

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਏ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਕੀ ਉਹ ਮੈਂ ਹਾਂ ?

Tamil: அப்பொழுது, அவர்கள் மிகவும் துக்கமடைந்து, அவரைப் பார்த்து: ஆண்டவரே, நானோ, நானோ? என்று ஒவ்வொருவராகக் கேட்கத்தொடங்கினார்கள்.

Telugu: అందుకు వారు చాలా దుఃఖంలో మునిగిపోయారు. ప్రతి ఒక్కడూ, “ప్రభూ, అది నేనా?” అని ఆయనను అడగడం ప్రారంభించారు.

Urdu: वो बहुत ही ग़मगीन हुए और हर एक उससे कहने लगे “ख़ुदावन्द, क्या मैं हूँ?”


NETBible: They became greatly distressed and each one began to say to him, “Surely not I, Lord?”

NASB: Being deeply grieved, they each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?"

HCSB: Deeply distressed, each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?"

LEB: And greatly distressed, each one began to say to him, "_Surely I am not he, am I_, Lord?

NIV: They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"

ESV: And they were very sorrowful and began to say to him one after another, "Is it I, Lord?"

NRSV: And they became greatly distressed and began to say to him one after another, "Surely not I, Lord?"

REB: Greatly distressed at this, they asked him one by one, “Surely you do not mean me, Lord?”

NKJV: And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, "Lord, is it I?"

KJV: And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

NLT: Greatly distressed, one by one they began to ask him, "I’m not the one, am I, Lord?"

GNB: The disciples were very upset and began to ask him, one after the other, “Surely, Lord, you don't mean me?”

ERV: The followers were very sad to hear this. Each one said, “Lord, surely I am not the one!”

EVD: The followers were very sad to hear this. Each follower said to Jesus, “Lord, surely I am not the one!”

BBE: And they were very said, and said to him, one by one, Is it I, Lord?

MSG: They were stunned, and then began to ask, one after another, "It isn't me, is it, Master?"

Phillips NT: They were deeply distressed at this and each began to say to him in turn, "Surely, Lord, I am not the one?"

CEV: The disciples were very sad, and each one said to Jesus, "Lord, you can't mean me!"

CEVUK: The disciples were very sad, and each one said to Jesus, “Lord, you can't mean me!”

GWV: Feeling deeply hurt, they asked him one by one, "You don’t mean me, do you, Lord?"


NET [draft] ITL: They became <3076> greatly <4970> distressed <3076> and <2532> each <1538> one <1520> began <756> to say <3004> to him <846>, “Surely not <3385> I <1473> <1510>, Lord <2962>?”



 <<  Matthew 26 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran