Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 22 : 8 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ দাসবোৰক ক’লে, বিয়াৰ ভোজ যুগুত হৈ আছে, কিন্তু নিমন্ত্ৰিত সকল যোগ্য নাছিল;


AYT: Kemudian, ia berkata kepada hamba-hambanya, 'Pesta pernikahan sudah siap, tetapi orang-orang yang diundang itu tidak layak.



Bengali: পরে তিনি তাঁর দাসদের বললেন, "বিয়ের ভোজ তো প্রস্তুত, কিন্তু ঐ নিমন্ত্রিত লোকেরা এর যোগ্য ছিল না,

Gujarati: પછી તે પોતાના ચાકરોને કહે છે કે, 'લગ્નનું ભોજન તૈયાર છે ખરુ, પણ આમંત્રિતો યોગ્ય નહોતા.

Hindi: तब उसने अपने दासों से कहा, ‘विवाह का भोज तो तैयार है, परन्तु निमंत्रित लोग योग्य न ठहरे।

Kannada: ಆಗ ತನ್ನ ಆಳುಗಳಿಗೆ, <ಮದುವೆಯ ಔತಣವು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಸರಿ, ಆದರೆ ಆಹ್ವಾನಿತರು ಯೋಗ್ಯರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: പിന്നെ അവൻ ദാസന്മാരോടു: കല്യാണം ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടവരോ യോഗ്യരായില്ല.

Marathi: “मग राजा त्याच्या नोकरांना म्हणाला, ‘मेजवानी तयार आहे, पण ज्यांना बोलावले होते ते लायक नव्हते,

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ବିବାହ ଭୋଜ ତ ପ୍ରସ୍ତୁତ, ମାତ୍ର ନିମନ୍ତ୍ରିତ ଲୋକମାନେ ଅଯୋଗ୍ୟ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵਿਆਹ ਦਾ ਸਮਾਨ ਤਾਂ ਤਿਆਰ ਹੈ ਪਰ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ ।

Tamil: அப்பொழுது, அவன் தன் வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து: திருமணவிருந்து ஆயத்தமாக இருக்கிறது, அழைக்கப்பட்டவர்களோ அதற்கு தகுதியற்றவர்களாக போனார்கள்.

Telugu: అప్పుడతడు, ‘పెళ్ళి విందు సిద్ధంగా ఉంది గానీ నేను పిలిచిన వారు యోగ్యులు కారు.

Urdu: तब उस ने अपने नौकरों से कहा, शादी का खाना तो तैयार है‘मगर बुलाए हुए लायक़ न थे।


NETBible: Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.

NASB: "Then he *said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.

HCSB: "Then he told his slaves, 'The banquet is ready, but those who were invited were not worthy.

LEB: Then he said to his slaves, ‘The wedding celebration is ready, but those who had been invited were not worthy.

NIV: "Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.

ESV: Then he said to his servants, 'The wedding feast is ready, but those invited were not worthy.

NRSV: Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those invited were not worthy.

REB: Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready; but the guests I invited did not deserve the honour.

NKJV: "Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.

KJV: Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

NLT: And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.

GNB: Then he called his servants and said to them, ‘My wedding feast is ready, but the people I invited did not deserve it.

ERV: “After that, the king said to his servants, ‘The wedding feast is ready. I invited those people, but they were not good enough to come to my feast.

EVD: “After that, the king said to his servants, ‘The wedding feast is ready. I invited those people, but they were not good enough to come to my feast.

BBE: Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.

MSG: "Then he told his servants, 'We have a wedding banquet all prepared but no guests. The ones I invited weren't up to it.

Phillips NT: Then he said to his servants, 'The weddingfeast is all ready, but those who were invited were not good enough for it.

CEV: Then he said to the servants, "It is time for the wedding banquet, and the invited guests don't deserve to come.

CEVUK: Then he said to the servants, “It is time for the wedding banquet, and the invited guests don't deserve to come.

GWV: "Then the king said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited don’t deserve the honor.


NET [draft] ITL: Then <5119> he said <3004> to his <846> slaves <1401>, ‘The wedding <1062> is <1510> ready <2092>, but <1161> the ones who had been invited <2564> were <1510> not <3756> worthy <514>.



 <<  Matthew 22 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran