Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 22 : 28 >> 

Assamese: তেন্তে পুনৰুত্থানত তেওঁ সেই সাত জনৰ ভিতৰত কোন জনৰ পত্নী হব? কিয়নো সকলোৱে তেওঁক বিয়া কৰাইছিল।"


AYT: Pada hari kebangkitan, perempuan itu menjadi istri siapa dari ketujuh bersaudara itu? Sebab, mereka semua telah mengawininya.



Bengali: অতএব মৃত্যু থেকে জীবিত হওয়ার সময় ঐ সাত জনের মধ্যে সে কার স্ত্রী হবে ? সবাই তো তাকে বিয়ে করেছিল।"

Gujarati: એ માટે મૃત્યુમાંથી ઉત્થાન પામેલા પેલા સાતમાંથી તે કોની પત્ની થશે? કેમકે તે બધા ભાઈઓની પત્ની થઈ હતી.

Hindi: अतः जी उठने पर वह उन सातों में से किसकी पत्‍नी होगी? क्योंकि वह सब की पत्‍नी हो चुकी थी।”

Kannada: ಹಾಗಾದರೆ ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆಕೆ ಆ ಏಳು ಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು? ಆಕೆಯನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರಲ್ಲಾ>> ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು.

Malayalam: എന്നാൽ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ ഏഴുവരിൽ ആർക്കു ഭാര്യയാകും? എല്ലാവർക്കും അവൾ ഭാര്യ ആയിരുന്നുവല്ലോ എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: आता प्रश्न असा आहे की, पुनरुत्थानाच्या वेळेस ती कोणाची पत्नी असेल, कारण सर्व सातही भावांनी तिच्याशी लग्न केले होते.

Odiya: ତେବେ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ ସେହି ସାତ ଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସେ କାହାର ସ୍ତ୍ରୀ ହେବ ? ସମସ୍ତେ ତ ତାହାକୁ ବିବାହ କରିଥିଲେ ।

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੱਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਪਤਨੀ ਬਣੀ ਸੀ ?

Tamil: ஆகவே, உயிர்த்தெழுதலில் அந்த ஏழுபேரில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாக இருப்பாள்? அவர்கள் எல்லோரும் அவளைத் திருமணம் செய்திருந்தார்களே என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: చనిపోయిన వారు తిరిగి లేచినప్పుడు ఆ ఏడుగురిలో ఆమె ఎవరికి భార్య అవుతుంది? ఇక్కడ ఆమె వారందరికీ భార్యగా ఉంది కదా?” అని అడిగారు.

Urdu: पस वो क़यामत में उन सातों में से किसकी बीवी होगी? क्यूँकि सब ने उससे शादी की थी।”


NETBible: In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”

NASB: "In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."

HCSB: Therefore, in the resurrection, whose wife will she be of the seven? For they all had married her."

LEB: In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her [as wife]."

NIV: Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"

ESV: In the resurrection, therefore, of the seven, whose wife will she be? For they all had her."

NRSV: In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For all of them had married her."

REB: At the resurrection, then, whose wife will she be, since they had all married her?”

NKJV: "Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her."

KJV: Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

NLT: So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For she was the wife of all seven of them!"

GNB: Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All of them had married her.”

ERV: But all seven men had married her. So when people rise from death, whose wife will she be?”

EVD: But all seven men had married her. So when people rise from death, whose wife will she be?”

BBE: When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.

MSG: Now here's our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them."

Phillips NT: Now in this 'resurrection',whose wife will she be of these seven menfor she belonged to all of them?"

CEV: When God raises people from death, whose wife will this woman be? She had been married to all seven brothers.

CEVUK: When God raises people from death, whose wife will this woman be? She had been married to all seven brothers.

GWV: Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her."


NET [draft] ITL: In <1722> the resurrection <386>, therefore <3767>, whose <5101> wife of the seven <2033> will <1510> she <1135> be <1510>? For <1063> they <2192> all <3956> had married <2192> her <846>.”



 <<  Matthew 22 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran