Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 22 : 21 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে, "চীজাৰৰ"৷ তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক ক'লে, "তেন্তে যি চীজাৰৰ, সেয়া চীজাৰক দিয়া আৰু যি ঈশ্বৰৰ, সেয়া ঈশ্বৰক দিয়া।"


AYT: Mereka menjawab, "Kaisar." Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, "Oleh karena itu, bayarlah kepada kaisar hal-hal milik kaisar, dan kepada Allah hal-hal yang adalah milik Allah.



Bengali: তখন তিনি তাদের বললেন, "তবে কৈসরের যা কিছু, তা কৈসরকে দাও , আর ঈশ্বরের যা কিছু, তা ঈশ্বরকে দাও ।"

Gujarati: તેઓએ તેમને કહ્યું કે, 'કાઈસારનાં. ત્યારે ઈસુ તેઓને કહે છે કે, જે કાઈસારના તે કાઈસારને, તથા જે ઈશ્વરનાં તે ઈશ્વરને ભરી આપો.

Hindi: उन्होंने उससे कहा, “कैसर का।” तब उसने उनसे कहा, “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्‍वर का है, वह परमेश्‍वर को दो।”

Kannada: ಅವರು, <<ಕೈಸರನದು>> ಅಂದರು. ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ, <<ಹಾಗಾದರೆ ಕೈಸರನದನ್ನು ಕೈಸರನಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ; ದೇವರದನ್ನು ದೇವರಿಗೆ ಕೊಡಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: എന്നാൽ കൈസർക്കുള്ളതു കൈസർക്കും ദൈവത്തിനുള്ളതു ദൈവത്തിനും കൊടുപ്പിൻ എന്നു അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: त्या लोकांनी उत्तर दिले, "कैसराचे.”यावर येशू त्यांना म्हणाला, “जे कैसराचे आहे ते कैसराला द्या. आणि जे देवाचे आहे ते देवाला द्या!”

Odiya: ସେମାନେ କହିଲେ, କାଇସରଙ୍କର । ସେଥିରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତେବେ କାଇସରଙ୍କର ଯାହା, ତାହା କାଇସରଙ୍କୁ ଦିଅ; ପୁଣି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଯାହା, ତାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦିଅ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਕੈਸਰ ਦੀ । ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫੇਰ ਜਿਹੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕੈਸਰ ਦੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਕੈਸਰ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਦਿਓ ।

Tamil: இராயனுடையது என்றார்கள். அதற்கு அவர்: அப்படியானால், இராயனுடையதை இராயனுக்கும், தேவனுடையதை தேவனுக்கும் செலுத்துங்கள் என்றார்.

Telugu: ఆయన వెంటనే, “అలాగైతే సీజరువి సీజరుకూ, దేవునివి దేవునికీ చెల్లించండి” అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: उन्होंने उससे कहा“क़ैसर का।” उस ने उनसे कहा, " पस जो क़ैसर का है क़ैसर को और जो "ख़ुदा" का है "ख़ुदा" को अदा करो।”


NETBible: They replied, “Caesar’s.” He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

NASB: They *said to Him, "Caesar’s." Then He *said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s."

HCSB: "Caesar's," they said to Him. Then He said to them, "Therefore, give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."

LEB: They said to him, "Caesar’s." Then he said to them, "Therefore give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!

NIV: "Caesar’s," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s."

ESV: They said, "Caesar's." Then he said to them, "Therefore render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."

NRSV: They answered, "The emperor’s." Then he said to them, "Give therefore to the emperor the things that are the emperor’s, and to God the things that are God’s."

REB: “Caesar's,” they replied. He said to them, “Then pay to Caesar what belongs to Caesar, and to God what belongs to God.”

NKJV: They said to Him, "Caesar’s." And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s."

KJV: They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s.

NLT: "Caesar’s," they replied. "Well, then," he said, "give to Caesar what belongs to him. But everything that belongs to God must be given to God."

GNB: “The Emperor's,” they answered. So Jesus said to them, “Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God.”

ERV: They answered, “It is Caesar’s picture and Caesar’s name.” Then Jesus said to them, “Give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”

EVD: The men answered, “It is Caesar’s picture and Caesar’s name.” Then Jesus said to them, “Give to Caesar the things that are Caesar’s. And give to God the things that are God’s.”

BBE: They say to him, Caesar’s. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar’s, and to God the things which are God’s.

MSG: They said, "Caesar." "Then give Caesar what is his, and give God what is his."

Phillips NT: "Caesar's," they said. "Then give to Caesar," he replied, "what belongs to Caesar and to God what belongs to God!"

CEV: "The Emperor's," they answered. Then Jesus told them, "Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God."

CEVUK: “The Emperor's,” they answered. Then Jesus told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.”

GWV: They replied, "The emperor’s." Then he said to them, "Very well, give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God."


NET [draft] ITL: They replied <3004>, “Caesar’s <2541>.” He said <3004> to them <846>, “Then <3767> give <591> to Caesar <2541> the things that are Caesar’s <2541>, and <2532> to God <2316> the things that are God’s <2316>.”



 <<  Matthew 22 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran