Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 22 : 10 >> 

Assamese: তেতিয়া সেই দাসবোৰে বাটলৈ ওলাই গৈ, ভাল বেয়া যিমান মানুহ পালে, সেই সকলোকে গোটাই আনিলে; তাতে আলহী সকলৰ বিয়া-ঘৰ ভৰি পৰিল।


AYT: Maka, hamba-hamba itu pergi ke jalan-jalan dan mengumpulkan semua orang yang mereka temui, yang baik dan yang jahat. Dan, tempat perkawinan itu dipenuhi dengan para tamu.



Bengali: তাতে ঐ দাসেরা রাজপথে গিয়া ভাল মন্দ যত লোকের দেখা পেল, সবাইকেই সংগ্রহ করে আনল, তাতে বিয়ে বাড়ি অতিথিতে পরিপূর্ণ হল।

Gujarati: તે ચાકરોએ બહાર રસ્તાઓમાં જઈને સારા-નરસા જેટલા તેઓને મળ્યા તે સર્વને એકત્ર કર્યા, એટલે મહેમાનોથી લગ્નનો સમારંભ ભરાઈ ગયો.

Hindi: अतः उन दासों ने सड़कों पर जाकर क्या बुरे, क्या भले, जितने मिले, सब को इकट्ठा किया; और विवाह का घर अतिथियों से भर गया।

Kannada: ಆ ಆಳುಗಳು ಮುಖ್ಯರಸ್ತೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಕೆಟ್ಟವರು ಒಳ್ಳೆಯವರೆನ್ನದೇ ಕಂಡವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದರು. ಹೀಗೆ ಮದುವೆಯ ಮಂಟಪವು ಜನರಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಯಿತು.

Malayalam: ആ ദാസന്മാർ പെരുവഴികളിൽ പോയി, കണ്ട ദുഷ്ടന്മാരെയും നല്ലവരെയും എല്ലാം കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു; കല്യാണശാല വിരുന്നുകാരെക്കൊണ്ടു നിറഞ്ഞു.

Marathi: मग ते नोकर रस्त्यावर गेले. त्यांना जे जे लोक भेटले त्यांना जमा केले. ज्या ठिकाणी लग्नाची मेजवानी तयार होती तेथे नोकरांनी चांगल्या आणि वाईट लोकांना जमा केले आणि लग्नाचा मंडप पाहुण्यांनी भरून गेला.

Odiya: ସେଥିରେ ସେହି ଦାସମାନେ ରାଜଦାଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରିଯାଇ ଦୁଷ୍ଟ ଓ ସନ୍ଥ ଯେତେ ଲୋକ ଦେଖାପାଇଲେ, ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରି ଆଣିଲେ, ଆଉ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ଅତିଥି ଲୋକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିବାହଗୃହ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੌਕਰ ਰਸਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾ ਕੇ ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਜਿੰਨੇ ਮਿਲੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਵਿਆਹ ਵਾਲਾ ਘਰ ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰ ਗਿਆ ।

Tamil: அந்த வேலைக்காரர்கள் புறப்பட்டு, வழிகளிலேபோய், தாங்கள் கண்ட நல்லவர்கள் பொல்லாதவர்கள் அனைவரையும் அழைத்துக்கொண்டுவந்தார்கள்; திருமண மண்டபம் விருந்தாளிகளால் நிறைந்திருந்தது.

Telugu: ఆ సేవకులు రహదారుల్లోకి వెళ్ళి చెడ్డవారిని, మంచివారిని తమకు కనబడిన వారినందరినీ పోగు చేశారు. కాబట్టి ఆ ఇల్లంతా పెళ్ళి విందుకు వచ్చిన వారితో నిండిపోయింది.

Urdu: और वो नौकर बाहर रास्तों पर जा कर, जो उन्हें मिले क्या बूरे क्या भले सब को जमा कर लाए और शादी की महफ़िल मेहमानों से भर गई।


NETBible: And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.

NASB: "Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.

HCSB: So those slaves went out on the roads and gathered everyone they found, both evil and good. The wedding banquet was filled with guests.

LEB: And those slaves went out into the roads [and] gathered everyone whom they found, both evil and good, and the wedding celebration was filled _with dinner guests_.

NIV: So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.

ESV: And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.

NRSV: Those slaves went out into the streets and gathered all whom they found, both good and bad; so the wedding hall was filled with guests.

REB: The servants went out into the streets, and collected everyone they could find, good and bad alike. So the hall was packed with guests.

NKJV: "So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.

KJV: So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

NLT: "So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.

GNB: So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, good and bad alike; and the wedding hall was filled with people.

ERV: So the servants went into the streets. They gathered all the people they could find, good and bad alike, and brought them to where the wedding feast was ready. And the place was filled with guests.

EVD: So the servants went into the streets. They gathered all the people they could find. The servants brought good people and bad people to the place where the wedding feast was ready. And that place was filled with people.

BBE: And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.

MSG: The servants went out on the streets and rounded up everyone they laid eyes on, good and bad, regardless. And so the banquet was on--every place filled.

Phillips NT: So the servants went out on to the streets and collected together all those whom they found, bad and good alike. And the hall became filled with guests.

CEV: They went out on the streets and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.

CEVUK: They went out into the streets and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.

GWV: The servants went into the streets and brought in all the good people and all the evil people they found. And the wedding hall was filled with guests.


NET [draft] ITL: And <2532> those <1565> slaves <1401> went out <1831> into <1519> the streets <3598> and gathered <4863> all <3956> they found <2147>, both <5037> bad <4190> and <2532> good <18>, and <2532> the wedding hall was filled <4130> with guests <345>.



 <<  Matthew 22 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran