Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 21 : 42 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে,"এই বচন তোমালোকে ধর্ম্মশাস্ত্ৰত পঢ়া নাই নে, ঘৰ-সজা সকলে যি শিল অগ্ৰাহ্য কৰিলে, সেয়ে চুকৰ প্ৰধান শিল হ’ল; এয়ে প্ৰভুৰ পৰা হ’ল, আৰু আমাৰ দেখাত আচৰিত?'


AYT: Yesus berkata kepada mereka, "Apakah kamu tidak pernah membaca dalam Kitab Suci: 'Batu yang ditolak oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru. Hal ini terjadi dari pihak Tuhan, dan hal ini ajaib di mata kita'?



Bengali: যীশু তাদের বললেন, "তোমরা কি কখনও শাস্ত্রে পড় নি, যে পাথর গাঁথকেরা অগ্রাহ্য করেছিল, সেই পাথরই কোণের প্রধান পাথর হয়ে উঠল, এটা প্রভুর থেকেই হয়েছে, এটা আমাদের দৃষ্টিতে অদ্ভুত ?"

Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'જે પથ્થરનો નકાર ઘર બાંધનારાઓએ કર્યો, તે જ ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર થયા: તે પ્રભુથી બન્યું અને આપણી નજરમાં આશ્ચર્યકારક છે,'એ શું તમે શાસ્ત્રમાં કદી નથી વાંચ્યું?

Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “क्या तुम ने कभी पवित्रशास्त्र में यह नहीं पढ़ा: ‘जिस पत्थर को राजमिस्त्रियों ने बेकार समझा था, वही कोने के सिरे का पत्थर हो गया? यह प्रभु की ओर से हुआ, और हमारे देखने में अद्भुत है।’

Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, << <ಮನೆ ಕಟ್ಟುವವರು ಬೇಡವೆಂದು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಲ್ಲೇ ಮುಖ್ಯವಾದ ಮೂಲೆಗಲ್ಲಾಯಿತು; ಇದು ಕರ್ತನಿಂದಲೇ ಆಯಿತು; ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಅದು ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿ ತೋರುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಮಾತನ್ನು ನೀವು ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಂದಾದರೂ ಓದಲಿಲ್ಲವೋ?>

Malayalam: യേശു അവരോടു: “വീടുപണിയുന്നവർ തള്ളിക്കളഞ്ഞ കല്ലു മൂലക്കല്ലായി തീർന്നിരിക്കുന്നു; ഇതു കർത്താവിനാൽ സംഭവിച്ചു നമ്മുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ആശ്ചര്യമായിരിക്കുന്നു” എന്നു നിങ്ങൾ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ ഒരിക്കലും വായിച്ചിട്ടില്ലയോ?

Marathi: येशू त्यांना म्हणाला, “तुम्ही वचनात कधी वाचले नाही काय? ‘बांधणाऱ्यांनी नाकारलेला दगड कोनशिला झाला आहे. हे प्रभूने केले आणि आमच्यादृष्टीने हे अद्भूत आहे.’

Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କି କେବେ ହେଁ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରରେ ଏହି କଥା ପାଠ କରି ନାହଁ, ଗୃହନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ଯେଉଁ ପ୍ରସ୍ତରକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ, ତାହା କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର ହେଲା; ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଏହା ହେଲା, ଆଉ ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ?

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਿਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਰਾਜ ਮਿਸਤਰੀਆਂ ਨੇ ਰੱਦਿਆ, ਸੋਈ ਖੂੰਜੇ ਦਾ ਸਿਰਾ ਹੋ ਗਿਆ । ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਹੋਇਆ, ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਅਚਰਜ ਹੈ ।

Tamil: இயேசு அவர்களைப் பார்த்து: வீடுகட்டுகிறவர்கள் ஆகாதென்று தள்ளின கல்லே மூலைக்குத் தலைக்கல்லானது, அது கர்த்தராலே ஆனது, அது நம்முடைய கண்களுக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது என்று நீங்கள் வேதத்தில் ஒருபோதும் வாசிக்கவில்லையா?

Telugu: అప్పుడు యేసు వారితో, “ ‘ఇల్లు కట్టేవారు తిరస్కరించిన రాయి చివరికి ముఖ్యమైన పునాది రాయి అయ్యింది. దీన్ని ప్రభువే చేశాడు. ఇది మనకు ఆశ్చర్యకరం,’ అనే మాట మీరు లేఖనాల్లో ఎప్పుడూ చదవలేదా?

Urdu: ईसा' ने उन से कहा, “क्या तुम ने किताबे मुक़द्दस में कभी नहीं पढ़ा‘जिस पत्थर को मे'मारों ने रद्द किया, वही कोने के सिरे का पत्थर हो गया ; ये "ख़ुदावन्द" की तरफ़ से हुआ और हमारी नज़र में अजीब है।?


NETBible: Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone. This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?

NASB: Jesus *said to them, "Did you never read in the Scriptures, ‘THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES’?

HCSB: Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This came from the Lord and is wonderful in our eyes ?

LEB: Jesus said to them, "Have you never read in the scriptures, ‘The stone which the builders rejected, this has become _the cornerstone_. This came about from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?

NIV: Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "‘The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvellous in our eyes’?

ESV: Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'?

NRSV: Jesus said to them, "Have you never read in the scriptures: ‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is amazing in our eyes’?

REB: Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures: ‘The stone which the builders rejected has become the main corner-stone. This is the Lord's doing, and it is wonderful in our eyes’?

NKJV: Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. This was the LORD’S doing, And it is marvelous in our eyes’?

KJV: Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?

NLT: Then Jesus asked them, "Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone rejected by the builders has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is marvelous to see.’

GNB: Jesus said to them, “Haven't you ever read what the Scriptures say? ‘The stone which the builders rejected as worthless turned out to be the most important of all. This was done by the Lord; what a wonderful sight it is!’

ERV: Jesus said to them, “Surely you have read this in the Scriptures: ‘The stone that the builders refused to accept became the cornerstone. The Lord did this, and it is wonderful to us.’

EVD: Jesus said to them, “Surely you have read this in the Scriptures: ‘The stone that the builders did not want became the cornerstone. The Lord did this, and it is wonderful to us.’ Psalm 118:22–23

BBE: Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord’s doing, and it is a wonder in our eyes?

MSG: Jesus said, "Right--and you can read it for yourselves in your Bibles: The stone the masons threw out is now the cornerstone. This is God's work; we rub our eyes, we can hardly believe it!

Phillips NT: "And have you never read these words of scripture," said Jesus to them: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the comer: This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes?

CEV: Jesus replied, "You surely know that the Scriptures say, 'The stone that the builders tossed aside is now the most important stone of all. This is something the Lord has done, and it is amazing to us.'

CEVUK: Jesus replied, “Surely you know that the Scriptures say, ‘The stone that the builders tossed aside is now the most important stone of all. This is something the Lord has done, and it is amazing to us.’

GWV: Jesus asked them, "Have you never read in the Scriptures: ‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone. The Lord is responsible for this, and it is amazing for us to see’?


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <3004> to them <846>, “Have you <314> never <3763> read <314> in <1722> the scriptures <1124>: ‘The stone <3037> the builders <3618> rejected <593> has become <1096> the cornerstone <1137>. This <3778> is from <3844> the Lord <2962>, and <2532> it is <1510> marvelous <2298> in <1722> our <2257> eyes <3788>’?



 <<  Matthew 21 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran