Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 14 : 29 >> 

Assamese: যীচুৱে কলে, “আহা।” পিতৰে তেতিয়া নাৱৰ পৰা নামি পানীৰ ওপৰেদি খোজ কাঢ়ি যীচুৰ কাষলৈ আগবাঢ়ি গ’ল।


AYT: Yesus berkata, "Datanglah!" Maka, Petrus keluar dari perahu, dan berjalan di atas air, dan datang kepada Yesus.



Bengali: তিনি বললেন, এস; তাতে পিতর নৌকা থেকে নেমে জলের উপর দিয়ে হেঁটে যীশুর কাছে চললেন।

Gujarati: ઈસુએ કહ્યું કે 'આવ.' ત્યારે પિતર હોડી માંથી ઊતરીને ઈસુ પાસે જવાને પાણી પર ચાલવા લાગ્યો.

Hindi: उसने कहा, “आ!” तब पतरस नाव पर से उतरकर यीशु के पास जाने को पानी पर चलने लगा।

Kannada: ಆತನು, <<ಬಾ>> ಅಂದನು. ಆಗ ಪೇತ್ರನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ದೋಣಿಯಿಂದ ಇಳಿದು ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ನಡೆದನು.

Malayalam: വരിക എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. പത്രൊസ് പടകിൽ നിന്നു ഇറങ്ങി, യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലുവാൻ വെള്ളത്തിന്മേൽ നടന്നു.

Marathi: येशू म्हणाला, “ये.”मग पेत्र तारवातून उतरून व पाण्यावर चालत येशूकडे जाऊ लागला.

Odiya: ସେ କହିଲେ, ଆସ । ସେଥିରେ ପିତର ନୌକାରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଜଳ ଉପରେ ଚାଲି ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਆ, ਅਤੇ ਪਤਰਸ ਬੇੜੀਓਂ ਉੱਤਰ ਕੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਣ ਲਈ ਪਾਣੀ ਉੱਤੇ ਤੁਰਨ ਲੱਗਾ ।

Tamil: அதற்கு அவர்: வா என்றார். அப்பொழுது, பேதுரு படகைவிட்டு இறங்கி, இயேசுவினிடத்தில் போகத் தண்ணீரின்மேல் நடந்தான்.

Telugu: యేసు “రా” అన్నాడు. పేతురు పడవ దిగి యేసు దగ్గరికి వెళ్ళడానికి నీళ్ళ మీద నడిచాడు గాని

Urdu: उस ने कहा ,“आ।”पतरस नाव से उतर कर ईसा' के पास जाने के लिए पानी पर चलने लगा।


NETBible: So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.

NASB: And He said, "Come!" And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.

HCSB: "Come!" He said. And climbing out of the boat, Peter started walking on the water and came toward Jesus.

LEB: So he said, "Come!" And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.

NIV: "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came towards Jesus.

ESV: He said, "Come." So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.

NRSV: He said, "Come." So Peter got out of the boat, started walking on the water, and came toward Jesus.

REB: “Come,” said Jesus. Peter got down out of the boat, and walked over the water towards Jesus.

NKJV: So He said, "Come." And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.

KJV: And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

NLT: "All right, come," Jesus said. So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.

GNB: “Come!” answered Jesus. So Peter got out of the boat and started walking on the water to Jesus.

ERV: Jesus said, “Come, Peter.” Then Peter left the boat and walked on the water to Jesus.

EVD: Jesus said, “Come, Peter.” Then Peter left the boat and walked on the water to Jesus.

BBE: And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.

MSG: He said, "Come ahead." Jumping out of the boat, Peter walked on the water to Jesus.

Phillips NT: "Come on, then," replied Jesus. Peter stepped down from the boat and began to walk on the water, making for Jesus.

CEV: "Come on!" Jesus said. Peter then got out of the boat and started walking on the water toward him.

CEVUK: “Come on!” Jesus said. Peter then got out of the boat and started walking on the water towards him.

GWV: Jesus said, "Come!" So Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.


NET [draft] ITL: So <1161> he said <2036>, “Come <2064>.” Peter <4074> got <2597> out <575> of the boat <4143>, walked <4043> on <1909> the water <5204>, and <2532> came <2064> toward <4314> Jesus <2424>.



 <<  Matthew 14 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran