Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 13 : 29 >> 

Assamese: গৃহস্থই ক’লে, ‘নহয়, বনবোৰ উভালিবলৈ যাওঁতে তোমালোকে কিজানি ধানকো তাৰ লগতে উভালি পেলাবা!


AYT: Akan tetapi, tuan itu berkata, 'Jangan! Sebab, ketika kamu mengumpulkan lalang-lalang itu, bisa-bisa kamu juga mencabut gandum itu bersamanya.



Bengali: তিনি বললেন, না, কি জানি, শ্যামাঘাস সংগ্রহ করবার সময়ে তোমরা তার সাথে গমও উপড়িয়ে ফেলবে।

Gujarati: પણ તેણે કહ્યું, ના, એમ ના થાય કે તમે કડવા દાણા એકઠા કરતાં ઘઉંને પણ તેની સાથે ઉખેડો.

Hindi: उसने कहा, ‘नहीं, ऐसा न हो कि जंगली दाने के पौधे बटोरते हुए तुम उनके साथ गेहूँ भी उखाड़ लो।

Kannada: ಅವರಿಗೆ ಅವನು, <ಬೇಡ, ಕಳೆಯನ್ನು ಕೀಳುವಾಗ ಅದರ ಸಂಗಡ ಗೋದಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾದರೂ ಕಿತ್ತೀರಿ.

Malayalam: അതിന് ഭൂവുടമ അരുത്, ഒരു പക്ഷേ കള പറിക്കുമ്പോൾ ഗോതമ്പും കൂടെ പിഴുതുപോകും.

Marathi: तो म्हणाला, नाही. तुम्ही निदण गोळा करताना त्याच्याबरोबर कदाचित गहूहि उपटाल.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ କହିଲେ, ନା, କାଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବାଳୁଙ୍ଗା ଏକାଠି କରୁ କରୁ ସେଗୁଡ଼ାକ ସାଙ୍ଗରେ ଗହମ ଉପାଡ଼ି ପକାଇବ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਨਾ, ਕਿਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਨੂੰ ਪੁੱਟ ਦਿਆਂ ਕਣਕ ਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਹੀ ਪੁੱਟ ਲਓ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: வேண்டாம், களைகளைப் பிடுங்கும்போது நீங்கள் கோதுமையையும்சேர்த்து வேரோடு பிடுங்காதபடிக்கு, இரண்டையும் அறுப்புமட்டும் வளரவிடுங்கள்.

Telugu: అందుకు ఆ యజమాని, ‘వద్దు. కలుపు మొక్కల్ని పీకితే వాటితోబాటు గోదుమ మొక్కలనుకూడా పెళ్లగిస్తారేమో.

Urdu: उस ने कहा‘ नहीं, ‘ऐसा न हो कि कड़वे दाने जमा करने में तुम उनके साथ गेहूँ भी उखाड़ लो।


NETBible: But he said, ‘No, since in gathering the weeds you may uproot the wheat with them.

NASB: "But he *said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.

HCSB: "'No,' he said. 'When you gather up the weeds, you might also uproot the wheat with them.

LEB: But he said, "No, lest [when you] gather the darnel you uproot the wheat together with it.

NIV: "‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them.

ESV: But he said, 'No, lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them.

NRSV: But he replied, ‘No; for in gathering the weeds you would uproot the wheat along with them.

REB: ‘No,’ he answered; ‘in gathering it you might pull up the wheat at the same time.

NKJV: "But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.

KJV: But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

NLT: "He replied, ‘No, you’ll hurt the wheat if you do.

GNB: ‘No,’ he answered, ‘because as you gather the weeds you might pull up some of the wheat along with them.

ERV: “He answered, ‘No, because when you pull up the weeds, you might also pull up the wheat.

EVD: “The man answered, ‘No, because when you pull up the weeds, you might also pull up the wheat.

BBE: But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.

MSG: "He said, 'No, if you weed the thistles, you'll pull up the wheat, too.

Phillips NT: 'No,' he returned, 'if you pull up the weeds now, you would pull up the wheat with them.

CEV: "No!" he answered. "You might also pull up the wheat.

CEVUK: “No!” he answered. “You might also pull up the wheat.

GWV: "He replied, ‘No. If you pull out the weeds, you may pull out the wheat with them.


NET [draft] ITL: But <1161> he said <5346>, ‘No <3756>, since in <3379> gathering <4816> the weeds <2215> you may uproot <1610> the wheat <4621> with <260> them <846>.



 <<  Matthew 13 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran