Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 13 : 27 >> 

Assamese: পাছত সেইবোৰ দেখি গৃহস্থৰ দাস সকলে আহি তেওঁক ক’লে, ‘মহাশয়, আপুনি জানো পথাৰত ভাল কঠিয়া সিঁচা নাছিল? তেন্তে এতিয়া বিনৈ বন ক’ৰ পৰা হ’ল?’


AYT: Maka, hamba-hamba dari pemilik ladang itu datang dan bertanya kepadanya, 'Tuan, bukankah engkau menabur benih yang baik di ladangmu? Lalu, dari manakah datangnya lalang itu?'



Bengali: তাতে সেই মালিকের দাসেরা এসে তাঁকে বলল, মহাশয়, আপনি কি নিজের ক্ষেতে ভাল বীজ বপন করেননি? তবে শ্যামাঘাস কোথা থেকে হল?

Gujarati: ત્યારે તે માલિકના ચાકરોએ પાસે આવીને તેને કહ્યું કે, સાહેબ, તમે શું તમારા ખેતરમાં સારું બી વાવ્યું નહોતું? તો તેમાં કડવા દાણા ક્યાંથી આવ્યા?

Hindi: इस पर गृहस्थ के दासों ने आकर उससे कहा, ‘हे स्वामी, क्या तूने अपने खेत में अच्छा बीज न बोया था? फिर जंगली दाने के पौधे उसमें कहाँ से आए?’

Kannada: ಆಗ ಯಜಮಾನನ ಆಳುಗಳು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <ಅಯ್ಯಾ ನೀನು ನಿನ್ನ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿದ್ದಿಯಲ್ಲಾ ಕಳೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿತು?> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.

Malayalam: അപ്പോൾ ഭൂവുടയവന്റെ ദാസന്മാർ അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: യജമാനനേ, അങ്ങ് വയലിൽ നല്ലവിത്തല്ലയോ വിതെച്ചതു? പിന്നെ കള എവിടെനിന്നു വന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: तेव्हा घरधन्याच्या दासांनी येऊन त्याला म्हटले, महाराज, आपण आपल्या शेतामध्ये चांगले बी पेरले ना? तर मग त्यात निदण कोठून आले?

Odiya: ସେଥିରେ ଘରମାଲିକଙ୍କ ଦାସମାନେ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସି କହିଲେ, ସାଆନ୍ତେ, ଆପଣ କ'ଣ ନିଜ କ୍ଷେତରେ ଭଲ ବିହନ ବୁଣି ନ ଥିଲେ ? ତେବେ ବାଳୁଙ୍ଗାଗୁଡ଼ିକ କେଉଁଠାରୁ ହେଲା ?

Punjabi: ਤਾਂ ਨੌਕਰਾਂ ਨੇ ਆ ਕੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭਲਾ, ਸੁਆਮੀ ਜੀ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਬੀਜ ਨਹੀਂ ਸੀ ਬੀਜਿਆ ? ਫੇਰ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਕਿੱਥੋਂ ਆਈ ?

Tamil: வீட்டெஜமானுடைய வேலைக்காரர்கள் அவனிடத்தில் வந்து: ஆண்டவனே, நீர் உமது நிலத்தில் நல்ல விதையை விதைத்தீர் அல்லவா? பின்னே அதில் களைகள் எப்படி உண்டானது என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు ఆ రైతు పనివారు అతని దగ్గరికి వచ్చి ‘అయ్యా, నువ్వు నీ పొలంలో మంచి విత్తనం చల్లించావు గదా, అందులో కలుపు మొక్కలు ఎలా వచ్చాయి?’ అని అడిగారు.

Urdu: नौकरों ने आकर घर के मालिक से कहा‘ऐ ख़ुदावन्द क्या तू ने अपने खेत में अच्छा बीज न बोया था? उस में कड़वे दाने कहाँ से आ गए ?’


NETBible: So the slaves of the owner came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’

NASB: "The slaves of the landowner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’

HCSB: The landowner's slaves came to him and said, 'Master, didn't you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?'

LEB: So the slaves of the master of the house came [and] said to him, ‘Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have darnel?’

NIV: "The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’

ESV: And the servants of the master of the house came and said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have weeds?'

NRSV: And the slaves of the householder came and said to him, ‘Master, did you not sow good seed in your field? Where, then, did these weeds come from?’

REB: The farmer's men went to their master and said, ‘Sir, was it not good seed that you sowed in your field? So where has the darnel come from?’

NKJV: "So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’

KJV: So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?

NLT: The farmer’s servants came and told him, ‘Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds!’

GNB: The man's servants came to him and said, ‘Sir, it was good seed you sowed in your field; where did the weeds come from?’

ERV: Then the man’s servants came to him and said, ‘You planted good seed in your field. Where did the weeds come from?’

EVD: Then the man’s servants came to him and said, ‘You planted good seed in your field. Where did the weeds come from?’

BBE: And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants?

MSG: "The farmhands came to the farmer and said, 'Master, that was clean seed you planted, wasn't it? Where did these thistles come from?'

Phillips NT: Then the owner's servants came up to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did all these weeds come from?'

CEV: The servants came and asked, "Sir, didn't you scatter good seed in your field? Where did these weeds come from?"

CEVUK: The servants came and asked, “Sir, didn't you scatter good seed in your field? Where did these weeds come from?”

GWV: "The owner’s workers came to him and asked, ‘Sir, didn’t you plant good seed in your field? Where did the weeds come from?’


NET [draft] ITL: So <1161> the slaves <1401> of the owner <3617> came <4334> and said <2036> to him <846>, ‘Sir <2962>, didn’t <3780> you sow <4687> good <2570> seed <4690> in <1722> your <4674> field <68>? Then <3767> where <4159> did <2192> the weeds <2215> come from <2192>?’



 <<  Matthew 13 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran