Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 12 : 43 >> 

Assamese: যেতিয়া কোনো অশুচি আত্মা কোনো মানুহৰ পৰা বাহিৰ ওলায়, তেতিয়া সি জিৰণি বিচাৰি পানী নথকা শুকান ঠাইবোৰত ঘুৰি ফুৰে। কিন্তু সি যেতিয়া সেই ঠাই নাপায়;


AYT: "Ketika roh jahat keluar dari manusia, ia melewati tempat-tempat yang tidak berair untuk mencari tempat istirahat, tetapi tidak menemukannya.



Bengali: আর খারাপ আত্মা যখন মানুষ থেকে বের হয়ে যায়, তখন জলশূন্য নানা জায়গা দিয়ে ভ্রমণ করতে করতে বিশ্রামের খোঁজ করে, কিন্তু তা পায় না।

Gujarati: જયારે અશુદ્ધ આત્મા માણસમાંથી નીકળે છે ત્યારે તે ઉજ્જડ જગ્યામાં વિસામો શોધતો ફરે છે, પણ નથી પામતો.

Hindi: “जब अशुद्ध आत्मा मनुष्य में से निकल जाती है, तो सूखी जगहों में विश्राम ढूँढ़ती फिरती है, और पाती नहीं।

Kannada: <<ದೆವ್ವವು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದ ಮೇಲೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ನೀರಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತದೆ.

Malayalam: അശുദ്ധാത്മാവു ഒരു മനുഷ്യനെ വിട്ടു പുറപ്പെട്ടശേഷം വരണ്ട സ്ഥലങ്ങളിൽക്കൂടി വിശ്രമം അന്വേഷിച്ചുകൊണ്ടു സഞ്ചരിക്കുന്നു; കണ്ടെത്തുന്നില്ലതാനും.

Marathi: “जेव्हा अशुध्द आत्मा माणसाला सोडून बाहेर निघून जातो तेव्हा तो पाणी नसलेल्या ठिकाणाहून विसावा शोधीत फिरतो पण तो त्याला मिळत नाही.

Odiya: ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ବାହାରିଗଲା ପରେ ଜଳଶୂନ୍ୟ ସ୍ଥାନ ସବୁ ଭ୍ରମଣ କରି ବିଶ୍ରାମ ଖୋଜେ ଓ ତାହା ପାଏ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਜਦੋਂ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾਵਾਂ ਮਨੁੱਖ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੁੱਕਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਰਾਮ ਲੱਭਦਾ ਫ਼ਿਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਨਹੀਂ ।

Tamil: அசுத்தஆவி ஒரு மனிதனைவிட்டுப் புறப்படும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல்:

Telugu: “అపవిత్రాత్మ ఒక వ్యక్తిని వదిలిపోయిన తరువాత అది విశ్రాంతి కోసం నీళ్ళు లేని ప్రాంతాల్లో తిరుగుతూ ఉంటుంది.

Urdu: जब बदरूह आदमी में से निकलती है तो सूखे मक़ामों में आराम ढूँडती फिरती है, और नहीं पाती।


NETBible: “When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but does not find it.

NASB: "Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.

HCSB: "When an unclean spirit comes out of a man, it roams through waterless places looking for rest but doesn't find any.

LEB: "Now whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travels through waterless places searching for rest, and does not find [it].

NIV: "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.

ESV: "When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.

NRSV: "When the unclean spirit has gone out of a person, it wanders through waterless regions looking for a resting place, but it finds none.

REB: “When an unclean spirit comes out of someone it wanders over the desert sands seeking a resting-place, and finds none.

NKJV: "When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.

KJV: When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

NLT: "When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.

GNB: “When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one,

ERV: “When an evil spirit comes out of a person, it travels through dry places looking for a place to rest, but it finds none.

EVD: “When an evil spirit {from the devil} comes out of a person, that spirit travels through dry places looking for a place to rest. But that spirit finds no place to rest.

BBE: But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not.

MSG: "When a defiling evil spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn't find anyone,

Phillips NT: "When the evil spirit goes out of a man it wanders through waterless places looking for rest and never finding it.

CEV: When an evil spirit leaves a person, it travels through the desert, looking for a place to rest. But when the demon doesn't find a place,

CEVUK: Jesus continued: When an evil spirit leaves a person, it travels through the desert, looking for a place to rest. But when the demon doesn't find a place,

GWV: "When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn’t find any.


NET [draft] ITL: “When <3752> an unclean <169> spirit <4151> goes out <1831> of <575> a person <444>, it passes <1330> through <1223> waterless <504> places <5117> looking <2212> for rest <372> but <2532> does <2147> not <3756> find <2147> it.



 <<  Matthew 12 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran