Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 12 : 2 >> 

Assamese: ইয়াকে দেখি ফৰীচী সকলে তেওঁক কলে, “চাওঁক, বিধানৰ মতে বিশ্ৰাম বাৰে যি কৰ্ম কৰিব নাপায়, সেই কৰ্ম আপোনাৰ শিষ্য সকলে কৰিছে।”


AYT: Akan tetapi, ketika orang-orang Farisi melihatnya, mereka berkata kepada-Nya, "Lihat, murid-murid-Mu melakukan apa yang tidak dibenarkan untuk dilakukan pada hari Sabat.



Bengali: কিন্তু ফরীশীরা তা দেখে তাঁকে বলল, “দেখ, বিশ্রামবারে যা উচিত নয়, তাই তোমার শিষ্যরা করছে।”

Gujarati: ફરોશીઓએ તે જોઈને ઈસુને કહ્યું કે, 'જો, વિશ્રામવારે જે કરવું ઉચિત નથી તે તમારા શિષ્યો કરે છે.'

Hindi: फरीसियों ने यह देखकर उससे कहा, “देख, तेरे चेले वह काम कर रहे हैं, जो सब्त के दिन करना उचित नहीं।”

Kannada: ಆದರೆ ಫರಿಸಾಯರು ಅದನ್ನು ಕಂಡು, <<ನೋಡು ನಿನ್ನ ಶಿಷ್ಯರು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಾರದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ>> ಎಂದು ಆತನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: പരീശന്മാർ അതു കണ്ടിട്ടു: നോക്കു, ശബ്ബത്തിൽ നിയമവിരുദ്ധമായതു നിന്റെ ശിഷ്യന്മാർ ചെയ്യുന്നു എന്നു യേശുവിനോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: जेव्हा परूश्यांनी हे पाहिले, तेव्हा ते येशूला म्हणाले, “पाहा, तुमचे शिष्य शब्बाथ दिवशी जे करू नये ते करीत आहेत.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ଫାରୂଶୀମାନେ ତାହା ଦେଖି ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଯାହା କରିବା ବିଧିସଙ୍ଗତ ନୁହେଁ, ତାହା ତୁମ୍ଭର ଶିଷ୍ୟମାନେ କରୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਵੇਖ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਵੇਖ, ਤੇਰੇ ਚੇਲੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜਾ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ।

Tamil: பரிசேயர்கள் அதைக் கண்டு, அவரைப் பார்த்து: இதோ, ஓய்வுநாளில் செய்யக்கூடாததை உம்முடைய சீடர்கள் செய்கிறார்களே என்றார்கள்.

Telugu: పరిసయ్యులు అది చూసి, “చూడు, విశ్రాంతి దినాన చేయకూడనిది నీ శిష్యులు చేస్తున్నారు” అని ఆయనతో అన్నారు.

Urdu: फ़रीसियों ने देख कर उससे कहा “देख तेरे शागिर्द वो काम करते हैं जो सबत के दिन करना जायज नहीं।”


NETBible: But when the Pharisees saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”

NASB: But when the Pharisees saw this, they said to Him, "Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath."

HCSB: But when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"

LEB: But [when] the Pharisees saw [it], they said to him, "Behold, your disciples are doing what it is not permitted to do on the Sabbath!

NIV: When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath."

ESV: But when the Pharisees saw it, they said to him, "Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath."

NRSV: When the Pharisees saw it, they said to him, "Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the sabbath."

REB: When the Pharisees saw this, they said to him, “Look, your disciples are doing what is forbidden on the sabbath.”

NKJV: And when the Pharisees saw it , they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"

KJV: But when the Pharisees saw [it], they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

NLT: Some Pharisees saw them do it and protested, "Your disciples shouldn’t be doing that! It’s against the law to work by harvesting grain on the Sabbath."

GNB: When the Pharisees saw this, they said to Jesus, “Look, it is against our Law for your disciples to do this on the Sabbath!”

ERV: The Pharisees saw this. They said to Jesus, “Look! Your followers are doing something that is against our law to do on the Sabbath day.”

EVD: The Pharisees saw this. They said to Jesus, “Look! Your followers are doing something that is against the {Jewish} law to do on the Sabbath day.”

BBE: But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.

MSG: Some Pharisees reported them to Jesus: "Your disciples are breaking the Sabbath rules!"

Phillips NT: But the Pharisees saw them do it. "There, you see," they remarked to Jesus, "your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath."

CEV: Some Pharisees noticed this and said to Jesus, "Why are your disciples picking grain on the Sabbath? They are not supposed to do that!"

CEVUK: Some Pharisees noticed this and said to Jesus, “Why are your disciples picking grain on the Sabbath? They are not supposed to do that!”

GWV: When the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of worship."


NET [draft] ITL: But <1161> when <1492> the Pharisees <5330> saw <1492> this they said <3004> to him <846>, “Look <2400>, your <4675> disciples <3101> are doing <4160> what <3739> is against <3756> the law <1832> to do <4160> on <1722> the Sabbath <4521>.”



 <<  Matthew 12 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran