Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 11 : 1 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁৰ বাৰ জন শিষ্যক এইদৰে আদেশ দি শেষ কৰিলে। তাৰ পাছত তেওঁ নগৰে নগৰে শিক্ষা দিবৰ বাবে আৰু প্রচাৰ কৰিবৰ কাৰণে সেই ঠাইৰ পৰা গুচি গ’ল।


AYT: Ketika Yesus selesai memberikan perintah kepada kedua belas murid-Nya, Ia pergi dari sana untuk mengajar dan berkhotbah di kota-kota mereka.



Bengali: এইভাবে যীশু নিজের বারো জন শিষ্যের প্রতি আদেশ দেবার পর লোকদের শহরে শহরে উপদেশ দেবার ও প্রচার করবার জন্য সে জায়গা থেকে চলে গেলেন।

Gujarati: ઈસુ પોતાના બાર શિષ્યોને આજ્ઞા આપી ચૂક્યા, ત્યારે એમ થયું કે બોધ કરવાને તથા વાત પ્રગટ કરવાને ત્યાંથી તેઓનાં નગરોમાં તે ગયા.

Hindi: जब यीशु अपने बारह चेलों को निर्देश दे चुका, तो वह उनके नगरों में उपदेश और प्रचार करने को वहाँ से चला गया।

Kannada: ಯೇಸು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡುವುದನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ಬಳಿಕ ಅವರ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಉಪದೇಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ಬೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದನು.

Malayalam: യേശു തന്റെ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരോടും നിർദ്ദേശിച്ചു തീർന്നശേഷം അവരുടെ പട്ടണങ്ങളിൽ ഉപദേശിപ്പാനും പ്രസംഗിപ്പാനും അവിടെ നിന്നു പുറപ്പെട്ടുപോയി.

Marathi: येशूने त्याच्या बारा शिष्यांना आज्ञा सांगण्याचे संपविल्यावर तो तेथून निघाला आणि गालील प्रांतातील गावामध्ये फिरून शिकवू आणि उपदेश करू लागला

Odiya: ଯୀଶୁ ଆପଣା ବାର ଜଣ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେବାର ସମାପ୍ତ କଲା ପରେ ଗାଲିଲୀର ନଗରସମୂହରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଓ ଘୋଷଣା କରିବାକୁ ସେ ସ୍ଥାନରୁ ବାହାରିଗଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਬਾਰਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦੇਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉੱਥੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: இயேசு தம்முடைய பன்னிரண்டு சீடர்களுக்கும் கட்டளைக் கொடுத்துமுடித்தபின்பு, அவர்களுடைய பட்டணங்களில் உபதேசிக்கவும் பிரசங்கிக்கவும் அந்த இடத்தைவிட்டுப் போனார்.

Telugu: యేసు తన పన్నెండు మంది శిష్యులకు ఉపదేశించడం అయిపోయిన తరువాత వారి పట్టణాల్లో బోధించడానికీ, ప్రకటించడానికీ అక్కడ నుంచి వెళ్ళిపోయాడు.

Urdu: जब ईसा' अपने बारह शागिर्दों को हुक्म दे चुका, तो ऐसा हुआ कि वहाँ से चला गया ताकि उनके शहरों में ता'लीम दे और एलान करे।


NETBible: When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.

NASB: When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.

HCSB: When Jesus had finished giving orders to His 12 disciples, He moved on from there to teach and preach in their towns.

LEB: And it happened that when Jesus had finished giving orders to his twelve disciples, he went on from there to teach and to preach in their towns.

NIV: After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.

ESV: When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.

NRSV: Now when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and proclaim his message in their cities.

REB: When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he went from there to teach and preach in the neighbouring towns.

NKJV: Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.

KJV: And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

NLT: When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went off teaching and preaching in towns throughout the country.

GNB: When Jesus finished giving these instructions to his twelve disciples, he left that place and went off to teach and preach in the towns near there.

ERV: When Jesus finished these instructions for his twelve followers, he left there. He went to the towns in Galilee to teach the people and tell them God’s message.

EVD: Jesus finished telling these things to his twelve followers. Then Jesus left there and went to the towns in Galilee to teach the people and tell them {about God}.

BBE: And it came about that when Jesus had come to the end of giving these orders to his twelve disciples, he went away from there, teaching and preaching in their towns.

MSG: When Jesus finished placing this charge before his twelve disciples, he went on to teach and preach in their villages.

Phillips NT: WHEN Jesus had finished giving his twelve disciples these instructions he went on from there to teach and preach in the towns in which they lived.

CEV: After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left and began teaching and preaching in the towns.

CEVUK: After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left and began teaching and preaching in the towns.

GWV: After Jesus finished giving his twelve disciples these instructions, he moved on from there to teach his message in their cities.


NET [draft] ITL: When <3753> Jesus <2424> had finished <5055> instructing <1299> his <846> twelve <1427> disciples <3101>, he went on <3327> from there <1564> to teach <1321> and <2532> preach <2784> in <1722> their <846> towns <4172>.



 <<  Matthew 11 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran