Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Malachi 3 : 6 >> 

Assamese: “কিয়নো মই, যিহোৱা, মোৰ কোনো পৰিবৰ্ত্তন নাই; সেয়ে, হে যাকোবৰ বংশধৰ, তোমালোক বিনষ্ট হোৱা নাই।


AYT: "Sebab, Akulah TUHAN, tidak berubah. Kamu, keturunan Yakub, takkan dilenyapkan.



Bengali: কারণ আমি সদাপ্রভু, আমার কোনো পরিবর্তন নেই। সেজন্য যাকোবের বংশধরেরা, তোমরা ধ্বংস হও নি।

Gujarati: "કેમ કે હું, યહોવાહ, બદલાતો નથી, તેથી હે યાકૂબના લોકો, તમારો સર્વનાશ થયો નથી.

Hindi: क्‍योंकि मैं यहोवा बदलता नहीं; इसी कारण, हे याकूब की सन्‍तान तुम नाश नहीं हुए।

Kannada: <<ಆದರೂ ಯೆಹೋವನಾದ ನಾನು ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಯಾಕೋಬ ಸಂತತಿಯವರೇ ನೀವು ಅಳಿಯದೆ ಉಳಿದಿದ್ದೀರಿ.>>

Marathi: “कारण मी परमेश्वर आहे, मी कधीही बदलत नाही, म्हणून याकोबच्या मुलांनो, तुमचा नाश झाला नाही.

Odiya: "କାରଣ ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ; ଏହେତୁ ହେ ଯାକୁବଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିନାଶ ହୋଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਅਟੱਲ ਹਾਂ । ਇਸੇ ਕਾਰਨ, ਹੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਨਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੋਏ ।

Tamil: நான் கர்த்தர், நான் மாறாதவர்; ஆகையால் யாக்கோபின் மக்களாகிய நீங்கள் நிர்மூலமாகவில்லை.

Telugu: యెహోవాానైన నేను మార్పు చెందను గనుక యాకోబు సంతతివారైన మీరు నాశనం కారు.


NETBible: “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.

NASB: "For I, the LORD, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.

HCSB: "Because I, Yahweh, have not changed, you descendants of Jacob have not been destroyed.

LEB: "I, the LORD, never change. That is why you descendants of Jacob haven’t been destroyed yet.

NIV: "I the LORD do not change. So you, O descendants of Jacob, are not destroyed.

ESV: "For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.

NRSV: For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, have not perished.

REB: I, the LORD, do not change, and you have not ceased to be children of Jacob.

NKJV: "For I am the LORD, I do not change; Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.

KJV: For I [am] the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

NLT: "I am the LORD, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already completely destroyed.

GNB: “I am the LORD, and I do not change. And so you, the descendants of Jacob, are not yet completely lost.

ERV: “I am the LORD, and I don’t change. You are Jacob’s children, and you have not been completely destroyed.

BBE: For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off.

MSG: "I am GOD--yes, I AM. I haven't changed. And because I haven't changed, you, the descendants of Jacob, haven't been destroyed.

CEV: Descendants of Jacob, I am the LORD All-Powerful, and I never change. That's why you haven't been wiped out,

CEVUK: Descendants of Jacob, I am the Lord All-Powerful, and I never change. That's why you haven't been wiped out,

GWV: "I, the LORD, never change. That is why you descendants of Jacob haven’t been destroyed yet.


NET [draft] ITL: “Since <03588>, I <0589>, the Lord <03068>, do not <03808> go back <08138> on my promises, you <0859>, sons <01121> of Jacob <03290>, have not <03808> perished <03615>.



 <<  Malachi 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran