Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Malachi 3 : 11 >> 

Assamese: “মই তোমালোকৰ নিমিত্তে গ্ৰাসকাৰী পোকক ধমকি দিম যাতে সেইবোৰে তোমালোকৰ ভূমিৰ শস্য নষ্ট নকৰিব; তোমালোকৰ বাৰীৰ দ্ৰাক্ষালতাৰ ফল সময়ৰ আগেয়ে সৰি নপৰিব।” ইয়াক বাহিনীগণৰ যিহোৱাই কৈছে।


AYT: Aku akan menghardik bagimu belalang pelahap sehingga ia tidak menghabisi hasil tanahmu dan pohon anggurmu di ladang takkan berhenti berbuah," firman TUHAN semesta alam.



Bengali: আমি গ্রাসকারীকে তিরস্কার করব, যাতে সেগুলো তোমাদের ফসল ধ্বংস করতে না পারে; তোমাদের ক্ষেতে আঙ্গুর লতার ফল সময়ের আগে ঝরে পড়বে না,” বাহিনীগণের সদাপ্রভু বলেন।

Gujarati: તમારે સારુ હું ભક્ષકોને ધમકાવીશ, જેથી તેઓ તમારી જમીનની ઊપજનો નાશ ન કરે; ખેતરમાં તમારા દ્રાક્ષાવેલાઓનાં ફળ યોગ્ય સમય આવ્યા પહેલાં ખરી પડશે નહિ," એવું સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે.

Hindi: मैं तुम्‍हारे लिये नाश करनेवाले को ऐसा घुड़कूँगा कि वह तुम्‍हारी भूमि की उपज नाश न करेगा, और तुम्‍हारी दाखलताओं के फल कच्‍चे न गिरेंगे, सेनाओं के यहोवा का यही वचन है।।

Kannada: ನುಂಗುವ ಹುಳವನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗಾಗಿ ತಡೆಯುವೆನು. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಭೂಮಿಯ ಫಲವನ್ನು ನಾಶಮಾಡದು; ನಿಮ್ಮ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯಹಣ್ಣು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಉದುರಿಹೋಗದು>> ಇದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: आणि खाऊन टकणाऱ्याला मी तुमच्यासाठी धमकावेल, मग तो तुमच्या भुमीचे पीक नाश करणार नाही, तुमच्या बागेतील द्राक्षवेलींचे फळ अकाली गळणार नाही,” सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ଗ୍ରାସକାରୀକୁ ଧମକାଇବା, ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭୂମିର ଫଳ ନଷ୍ଟ କରିବ ନାହିଁ; କିଅବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାର ଫଳ ଅକାଳରେ ଝଡ଼ିବ ନାହିଁ," ଏହା ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਝਿੜਕਾਂਗਾ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਫਲਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਗੂਰੀ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਫਲ ਨਾ ਡਿੱਗਣਗੇ, ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: பூமியின் கனியை அழித்துப்போடுகிறவைகளை உங்கள் நிமித்தம் கண்டிப்பேன்; அவைகள் உங்கள் நிலத்தின் பலனை அழிப்பதில்லை, வெளியிலுள்ள திராட்சைக்கொடி பழமில்லாமற்போவதுமில்லை என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: <<మీ పంటను పురుగులు తినివేయకుండా నేను గద్దిస్తాను. అవి మీ భూమిపై ఉన్న పంటను నాశనం చెయ్యవు. మీ ద్రాక్షచెట్ల ఫలాలు అకాలంలో రాలిపోవు. ఇది సైన్యాలకు అధిపతియైన యెహోవాా వాక్కు.


NETBible: Then I will stop the plague from ruining your crops, and the vine will not lose its fruit before harvest,” says the Lord who rules over all.

NASB: "Then I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of the ground; nor will your vine in the field cast its grapes," says the LORD of hosts.

HCSB: I will rebuke the devourer for you, so that it will not ruin the produce of your ground, and your vine in your field will not be barren," says the LORD of Hosts.

LEB: Then, for your sake, I will stop insects from eating your crops. They will not destroy the produce of your land. The vines in your fields will not lose their unripened grapes," says the LORD of Armies.

NIV: I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.

ESV: I will rebuke the devourer for you, so that it will not destroy the fruits of your soil, and your vine in the field shall not fail to bear, says the LORD of hosts.

NRSV: I will rebuke the locust for you, so that it will not destroy the produce of your soil; and your vine in the field shall not be barren, says the LORD of hosts.

REB: I shall forbid pests to destroy the produce of your soil, and your vines will not shed their fruit, says the LORD of Hosts.

NKJV: "And I will rebuke the devourer for your sakes, So that he will not destroy the fruit of your ground, Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field," Says the LORD of hosts;

KJV: And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.

NLT: Your crops will be abundant, for I will guard them from insects and disease. Your grapes will not shrivel before they are ripe," says the LORD Almighty.

GNB: I will not let insects destroy your crops, and your grapevines will be loaded with grapes.

ERV: I will not let pests destroy your crops. All your grapevines will produce grapes.” This is what the LORD All-Powerful said.

BBE: And on your account I will keep back the locusts from wasting the fruits of your land; and the fruit of your vine will not be dropped on the field before its time, says the Lord of armies

MSG: For my part, I will defend you against marauders, protect your wheat fields and vegetable gardens against plunderers." The Message of GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: I will also stop locusts from destroying your crops and keeping your vineyards from producing.

CEVUK: I will also stop locusts from destroying your crops and keeping your vineyards from producing.

GWV: Then, for your sake, I will stop insects from eating your crops. They will not destroy the produce of your land. The vines in your fields will not lose their unripened grapes," says the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: Then I will stop <01605> the plague <0398> from ruining <07843> your crops <0127> <06529>, and the vine <01612> will not <03808> lose its fruit <07921> before harvest <07704>,” says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>.



 <<  Malachi 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran