Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Colossians 2 : 4 >> 

Assamese: কোনেও যেন আপোনালোকক প্ৰলোভন-বাক্যেৰে নুভুলায়, এই কাৰণে মই এইবোৰ কথা কৈছোঁ।


AYT: Aku mengatakan hal ini supaya tidak ada orang yang akan menipumu dengan perdebatan yang kedengarannya masuk akal.



Bengali: আমি তোমাদের এই কথা বলছি, কেউ যেন প্ররোচিত বাক্যে তোমাদের ভুল পথে না চালায়।

Gujarati: કોઇ માણસ મીઠી વાતોથી તમને છેતરે નહિ માટે હું તે કહું છું.

Hindi: यह मैं इसलिए कहता हूँ, कि कोई मनुष्य तुम्हें लुभानेवाली बातों से धोखा न दे।

Kannada: ಯಾರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಮನವೊಲಿಸುವ ಮಾತುಗಳಿಂದ ಮೋಸಗೊಳಿಸದಿರಲಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: വശീകരണവാക്കുകൊണ്ട് ആരും നിങ്ങളെ ചതിക്കാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ ഇത് പറയുന്നു.

Marathi: कोणी तुम्हाला लाघवी भाषणांनी फसवू नये म्हणून मी हे सांगत आहे.

Odiya: କେହି ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାକ୍‍ଚାତୁରି ଦ୍ୱାରା ନ ଭୁଲାଏ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ମୁଁ ଏହା କହୁଅଛି।

Punjabi: ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਨਾ ਕਰ ਲਵੇ ।

Tamil: ஒருவனும் பொய்யான வாதங்களால் உங்களை ஏமாற்றாதபடிக்கு இதைச் சொல்லுகிறேன்.

Telugu: ఎవరైనా మీతో ఇంపుగా మాట్లాడి మిమ్మల్ని మోసం చేయకుండా ఉండాలని మీకు ఈసంగతి చెబుతున్నాను.

Urdu: ग़रज़ ख़बरदार रहें कि कोई तुमको बज़ाहिर सही और मीठे मीठे अल्फ़ाज़ से धोका न दे।


NETBible: I say this so that no one will deceive you through arguments that sound reasonable.

NASB: I say this so that no one will delude you with persuasive argument.

HCSB: I am saying this so that no one will deceive you with persuasive arguments.

LEB: I say this in order that no one will deceive you with persuasive speech,

NIV: I tell you this so that no-one may deceive you by fine-sounding arguments.

ESV: I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.

NRSV: I am saying this so that no one may deceive you with plausible arguments.

REB: I tell you this to make sure no one talks you into error by specious arguments.

NKJV: Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.

KJV: And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

NLT: I am telling you this so that no one will be able to deceive you with persuasive arguments.

GNB: I tell you, then, do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be.

ERV: I tell you this so that no one can fool you by telling you ideas that seem good, but are false.

EVD: I tell you these things so that no person can fool you by telling you ideas that seem good, but are false.

BBE: I say this so that you may not be turned away by any deceit of words.

MSG: I'm telling you this because I don't want anyone leading you off on some wild-goose chase, after other so-called mysteries, or "the Secret."

Phillips NT: I write like this to prevent you from being led astray by someone or other's attractive arguments.

CEV: I tell you these things to keep you from being fooled by fancy talk.

CEVUK: I tell you these things to keep you from being fooled by fancy talk.

GWV: I say this so that no one will mislead you with arguments that merely sound good.


NET [draft] ITL: I say <3004> this <5124> so that <2443> no one <3367> will deceive <3884> you <5209> through <1722> arguments that sound reasonable <4086>.



 <<  Colossians 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran