Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  The Song of Songs 3 : 6 >> 

Assamese: গন্ধৰস, কুন্দুক আদি সুগন্ধিদ্ৰব্য-ব্যৱসায়ীৰ সকলো বিধৰ সুগন্ধি বস্তুৰে সুবাসিত হৈ, ধূঁৱাৰ স্তম্ভ যেন হৈ অৰণ্যৰ পৰা সৌ জনী কোন আহিছে?


AYT: Apakah itu yang datang dari padang belantara, bagaikan tiang-tiang asap yang wangi dengan damar dan kemenyan, dengan segala serbuk harum dari pedagang?



Bengali: গন্ধরসের ও সুগন্ধি ধূপের সুগন্ধ, বণিকের সব রকম দ্রব্যের গন্ধে সুগন্ধিত হয়ে ধোঁয়ার থামের মত মরুভূমি থেকে যিনি আসছেন তিনি কে?

Gujarati: ધુમાડાના સ્તંભ જેવો, બોળ, લોબાન તથા વેપારીઓના સઘળાં સુગંધી દ્રવ્યોથી મહેકતો, આ જે અરણ્યમાં આવતો દેખાય છે તે કોણ છે?

Hindi: यह क्‍या है जो धूएं के खम्‍भे के समान, गन्‍धरस और लोबान से सुगन्‍धित, और व्‍यापारी की सब भाँती की बुकनी लगाए हुए जंगल से निकला आता है?

Kannada: ವರ್ತಕರು ಮಾರುವ ಸಕಲ ಸುಗಂಧತೈಲಗಳಿಂದ, ರಸಗಂಧ, ಸಾಂಬ್ರಾಣಿಧೂಪ ಮುಂತಾದ ದ್ರವ್ಯಗಳಿಂದ ಧೂಮಸ್ತಂಭಗಳೋಪಾದಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತಿರುವ, ಅರಣ್ಯಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬರುತ್ತಿರುವ ಈ ಮೆರವಣಿಗೆ ಯಾರದು?

Marathi: (ती तरूणी स्वतःशीच बोलते) गंधरस व ऊद व्यापाऱ्याकडील सर्व चूर्णानी सुवासिक द्रव्ये यांच्या सुगंधाने अशी धुराच्या खांबासारखी रानातून येणारी ती ही कोण आहे?

Odiya: ଗନ୍ଧରସ ଓ କୁନ୍ଦୁରୁରେ, ଗନ୍ଧବଣିକର ସର୍ବପ୍ରକାର ସୁଗନ୍ଧି ଚୂର୍ଣ୍ଣରେ ସୁବାସିତ ହୋଇ ଧୂମସ୍ତମ୍ଭ ତୁଲ୍ୟ ପ୍ରାନ୍ତରରୁ ଯେ ଆସୁଅଛନ୍ତି, ସେ କିଏ ?

Punjabi: ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਧੂੰਏਂ ਦੇ ਥੰਮ੍ਹਾਂ ਵਾਂਗੂੰ, ਗੰਧਰਸ ਅਤੇ ਲੁਬਾਨ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਸਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਉਜਾੜ ਵੱਲੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ?

Tamil: வெள்ளைப்போளத்தினாலும் சாம்பிராணியினாலும் வியாபாரிகளுடைய சகலவித கந்தப்பொடியினாலும் உண்டாகிய வாசனையை வீசி, தூபமேகத்தைப்போல் வனாந்திரத்திலிருந்து வருகிற இவர் யார்?

Telugu: [మూడవ భాగం] (ఆ యువతి తనలో తాను మాట్లాడుకుంటూ ఉంది) ధూమస్తంభంలాగా ఎడారి దారిలో వచ్చేది ఏంటది? బోళం, సాంబ్రాణి పరిమళాలతో వర్తకులమ్మే రకరకాల సుగంధ చూర్ణాలతో గుబాళిస్తూ వచ్చేది ఎవరు?


NETBible:

The Speaker: Who is this coming up from the desert like a column of smoke, like a fragrant billow of myrrh and frankincense, every kind of fragrant powder of the traveling merchants?

NASB: "What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all scented powders of the merchant?

HCSB: What is this coming up from the wilderness like columns of smoke, scented with myrrh and frankincense from every fragrant powder of the merchant?

LEB: [The chorus of young women] Who is this young woman coming up from the wilderness like clouds of smoke? She is perfumed with myrrh and incense made from the merchants’ scented powders.

NIV: Who is this coming up from the desert like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant?

ESV: What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?

NRSV: What is that coming up from the wilderness, like a column of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of the merchant?

REB: <i>Companions</i> Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke from the burning of myrrh and frankincense, of all the powdered spices that merchants bring?

NKJV: THE SHULAMITE Who is this coming out of the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all the merchant’s fragrant powders?

KJV: Who [is] this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

NLT: Young Women of Jerusalem: "Who is this sweeping in from the deserts like a cloud of smoke along the ground? Who is it that smells of myrrh and frankincense and every other spice?

GNB: <i>The Woman</i> What is this coming from the desert like a column of smoke, fragrant with incense and myrrh, the incense sold by the traders?

ERV: Who is this woman coming from the desert with this large group of people? The dust rises behind them like clouds of smoke from burning myrrh and frankincense and other spices.

BBE: Who is this coming out of the waste places like pillars of smoke, perfumed with sweet spices, with all the spices of the trader?

MSG: What's this I see, approaching from the desert, raising clouds of dust, Filling the air with sweet smells and pungent aromatics?

CEV: What do we see approaching from the desert like a cloud of smoke? With it comes the sweet smell of spices, including myrrh and frankincense.

CEVUK: Their friends speak: What do we see approaching from the desert like a cloud of smoke? With it comes the sweet smell of spices, including myrrh and frankincense.

GWV: [The chorus of young women] Who is this young woman coming up from the wilderness like clouds of smoke? She is perfumed with myrrh and incense made from the merchants’ scented powders.


NET [draft] ITL: The Speaker: Who <04310> is this <02063> coming up <05927> from <04480> the desert <04057> like a column <08490> of smoke <06227>, like a fragrant billow <06999> of myrrh <04753> and frankincense <03828>, every kind <03605> of fragrant powder <081> of the traveling merchants <07402>?



 <<  The Song of Songs 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran