Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 8 : 29 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ আমঠুটো লৈ যিহোৱাৰ সন্মূখত দোলনীয় নৈবেদ্যৰ অৰ্থে দোলালে; অভিষেকৰ মেৰৰ এই আমঠুটো মোচিৰ ভাগ হ’ল। যিহোৱাই দিয়া আজ্ঞাৰ দৰে মোচিয়ে এই সকলোকে কৰিলে।


AYT: Musa juga mengambil dada domba itu dan mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan di hadapan TUHAN. Itulah yang menjadi bagian Musa dari domba jantan pengesahan, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.



Bengali: মোশি বক্ষ নিয়ে সদাপ্রভুর সামনে দোলনীয় নৈবেদ্যের জন্য দোলালেন; এটা উত্সর্গের মেষ থেকে মোশির অংশ হল; যেমন সদাপ্রভু মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন।

Gujarati: મૂસાએ પશુની છાતી લઈને યહોવાહની સમક્ષ તેનું અર્પણ કર્યું. જેમ યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા આપી હતી તેમ, એ તો યાજકના સંકલનના ઘેટામાંથી મૂસાનો હિસ્સો હતો.

Hindi: तब मूसा ने छाती को लेकर हिलाने की भेंट के लिये यहोवा के आगे हिलाया; और संस्‍कार के मेढ़ें में से मूसा का भाग यही हुआ जैसा यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी।

Kannada: ಮೋಶೆ ಅದರ ಎದೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿವಾಳಿಸಿದನು. ಯೆಹೋವನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಆ ಪಟ್ಟಾಭಿಷೇಕಯಜ್ಞದ ಟಗರಿನಲ್ಲಿ ಆ ಎದೆಯ ಭಾಗವೇ ಮೋಶೆಗೆ ಸಲ್ಲಬೇಕಾದದ್ದು.

Marathi: मोशेने मेंढ्याच्या उराचा भाग घेऊन ओवाळणीचे अर्पण म्हणून तो परमेश्वरासमोर ओवाळला; याजकाच्या समर्पणासाठी असलेल्या मेंढ्याचा हा भाग मोशेच्या वाट्याचा होता; परमेश्वराने दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे मोशेने हे केले.

Odiya: ଆଉ, ମୋଶା ବକ୍ଷ ନେଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଦୋଳନୀୟ ନୈବେଦ୍ୟାର୍ଥେ ଦୋଳାଇଲେ; ପଦନିଯୋଗାର୍ଥକ ମେଷର ଏହି ଅଂଶ ମୋଶାଙ୍କର ହେଲା; ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ମୋଶା ଏହା କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਛਾਤੀ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਦੀ ਭੇਟ ਕਰਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹਿਲਾਇਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਥਾਪਣ ਦੇ ਭੇਡੂ ਵਿੱਚੋਂ ਇਹ ਮੂਸਾ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ।

Tamil: பின்பு மோசே மார்புப் பகுதியை எடுத்து, அதைக் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் அசைவாட்டும் பலியாக அசைவாட்டினான். கர்த்தர் மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே பிரதிஷ்டையின் ஆட்டுக்கடாவிலே அது மோசேயின் பங்கானது.

Telugu: తరువాత మోషే దాని రొమ్ము భాగాన్ని తీసుకుని దాన్ని కదలిక అర్పణగా యెహోవా సమక్షంలో పైకెత్తి కదిలించాడు. యాజకుణ్ణి ప్రతిష్టించే పనిలో యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టు పొట్టేలులో అది మోషే వంతు.


NETBible: Finally, Moses took the breast and waved it as a wave offering before the Lord from the ram of ordination. It was Moses’ share just as the Lord had commanded Moses.

NASB: Moses also took the breast and presented it for a wave offering before the LORD; it was Moses’ portion of the ram of ordination, just as the LORD had commanded Moses.

HCSB: He also took the breast and waved it before the LORD as a presentation offering; it was Moses' portion of the ordination ram as the LORD had commanded him.

LEB: Moses also took the breast from the ram of the ordination offering and presented it to the LORD. It was Moses’ share, as the LORD had commanded.

NIV: He also took the breast—Moses’ share of the ordination ram—and waved it before the LORD as a wave offering, as the LORD commanded Moses.

ESV: And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses' portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.

NRSV: Moses took the breast and raised it as an elevation offering before the LORD; it was Moses’ portion of the ram of ordination, as the LORD commanded Moses.

REB: He took the breast and presented it as a dedicated portion before the LORD; it was his portion of the ram of ordination, as the LORD had commanded him.

NKJV: And Moses took the breast and waved it as a wave offering before the LORD. It was Moses’ part of the ram of consecration, as the LORD had commanded Moses.

KJV: And Moses took the breast, and waved it [for] a wave offering before the LORD: [for] of the ram of consecration it was Moses’ part; as the LORD commanded Moses.

NLT: Then Moses took the breast and lifted it up in the LORD’s presence. This was Moses’ share of the ram of ordination, just as the LORD had commanded him.

GNB: Then Moses took the breast and presented it as a special gift to the LORD. It was Moses' part of the ordination ram. Moses did everything just as the LORD had commanded.

ERV: Moses took the breast and lifted it to show he had presented it to the LORD. It was Moses’ share of the ram for appointing the priests. This was just as the LORD had commanded him.

BBE: And Moses took the breast, waving it for a wave offering before the Lord; it was Moses’ part of the sheep of the priest’s offering, as the Lord gave orders to Moses.

MSG: Then Moses took the breast and raised it up as a Wave-Offering before GOD; it was Moses' portion from the Ordination-Offering ram, just as GOD had commanded Moses.

CEV: Moses lifted up the choice ribs of the ram to show that they were dedicated to the LORD. This was the part that the LORD had said Moses could have.

CEVUK: Moses lifted up the choice ribs of the ram to show that they were dedicated to the Lord. This was the part that the Lord had said Moses could have.

GWV: Moses also took the breast from the ram of the ordination offering and presented it to the LORD. It was Moses’ share, as the LORD had commanded.


NET [draft] ITL: Finally, Moses <04872> took <03947> the breast <02373> and waved <05130> it as a wave offering <08573> before <06440> the Lord <03068> from the ram <0352> of ordination <04394>. It was <01961> Moses <04872>’ share <04490> just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872>.



 <<  Leviticus 8 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran