Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 4 : 13 >> 

Assamese: ইস্ৰায়েলৰ সমাজৰ সকলোৱে যদি নজনাকৈ পাপ কৰে আৰু যিহোৱাই নিষেধ কৰা কোনো কৰ্ম কৰাৰ বিষয়ে যদি সমাজে নেদেখাকৈ থাকে, আৰু তেওঁলোক যদি দোষী হয়,


AYT: Jika seluruh Bangsa Israel melakukan kesalahan yang tidak disengaja, dan mereka tidak menyadarinya, sehingga mereka melanggar salah satu hal yang dilarang TUHAN dan menjadi bersalah,



Bengali: আর ইস্রায়েলের সব মণ্ডলী যদি প্রমাদবশতঃ পাপ করে এবং তা সমাজের চোখের আড়ালে থাকে এবং সদাপ্রভুর আজ্ঞানিষিদ্ধ কোনো কাজ করে যদি দোষী হয়,

Gujarati: જો સમગ્ર ઇઝરાયલની પ્રજા અજાણતાં પાપ કરીને, તે બાબત સમુદાયની નજરથી ગુપ્ત રહેલી હોય અને જે કૃત્યો કરવાની યહોવાહે મના કરેલી છે તેમાંનું કોઈ કૃત્ય કરીને તેઓ દોષિત થયા હોય,

Hindi: “यदि इस्राएल की सारी मण्‍डली अज्ञानता के कारण पाप करे और वह बात मण्‍डली की आँखों से छिपी हो, और वे यहोवा की किसी आज्ञा के विरुद्ध कुछ करके दोषी ठहरे हों;

Kannada: << <ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮೂಹವೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಯದೆ ದೋಷಿಗಳಾದರೆ ಅಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿ ದೋಷಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾದರೆ,

Marathi: इस्राएलाच्या सर्व मंडळीकडून चुकून काही पाप घडले आणि ते मंडळीच्या लक्षात आले नाही, म्हणजे परमेश्वराने निषिद्ध केलेले एखादे कृत्य केले तर ते सर्वजण दोषी ठरतील.

Odiya: ଆଉ, ଇସ୍ରାଏଲର ସମଗ୍ର ମଣ୍ଡଳୀ ଯଦି ଭୁଲବଶତଃ ପାପ କରନ୍ତି ଓ ତାହା ସମାଜର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅଗୋଚର ହୁଏ, ଆଉ ଯାହା ନ କରିବାକୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛନ୍ତି, ତହିଁ ମଧ୍ୟରୁ ସେମାନେ ଯଦି କୌଣସି କର୍ମ କରି ଦୋଷୀ ହୁଅନ୍ତି;

Punjabi: ਜੇ ਕਦੀ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਅਣਜਾਣ ਹੋ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰੇ ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਭਾ ਤੋਂ ਲੁੱਕੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ ਅਤੇ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੇ ਹੋਣ,

Tamil: இஸ்ரவேல் சபையார் எல்லோரும் அறியாமையினால் பாவம்செய்து, அது தங்களுடைய கண்களுக்கு மறைவாக இருக்கிறதினால், கர்த்தருடைய கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்திற்குட்பட்டுக் குற்றவாளிகளானால்,

Telugu: ఇశ్రాయేలు సమాజమంతా పొరపాటుగా తెలియకుండా పాపం చేస్తే, చేయకూడదని యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన వాటిని అవగాహన లేకుండా చేసి దోషులైతే


NETBible: “‘If the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter is not noticed by the assembly, and they violate one of the Lord’s commandments, which must not be violated, so they become guilty,

NASB: ‘Now if the whole congregation of Israel commits error and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things which the LORD has commanded not to be done, and they become guilty;

HCSB: "Now if the whole community of Israel errs, and the matter escapes the notice of the assembly, so that they violate any of the LORD's commands and incur guilt by doing what is prohibited,

LEB: "If the whole congregation of Israel unintentionally does something wrong, without the assembly being aware of it, if they do even one thing that is forbidden by any of the LORD’S commands, they will be guilty.

NIV: "‘If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD’s commands, even though the community is unaware of the matter, they are guilty.

ESV: "If the whole congregation of Israel sins unintentionally and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they do any one of the things that by the LORD's commandments ought not to be done, and they realize their guilt,

NRSV: If the whole congregation of Israel errs unintentionally and the matter escapes the notice of the assembly, and they do any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done and incur guilt;

REB: If it is the whole Israelite community that sins inadvertently by doing what is forbidden by any of the LORD's commandments, and so incurs guilt, and the matter is not known to the assembly,

NKJV: ‘Now if the whole congregation of Israel sins unintentionally, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against any of the commandments of the LORD in anything which should not be done, and are guilty;

KJV: And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which should not be done, and are guilty;

NLT: "If the entire Israelite community does something forbidden by the LORD and the matter escapes the community’s notice, all the people will be guilty.

GNB: If it is the whole community of Israel that sins and becomes guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,

ERV: “The whole nation of Israel might sin without knowing it. They might break one of the commands of the LORD and become guilty of doing something he said must not be done.

BBE: And if all the people of Israel do wrong, without anyone’s knowledge; if they have done any of the things which by the Lord’s order are not to be done, causing sin to come on them;

MSG: "If the whole congregation sins unintentionally by straying from one of the commandments of GOD that must not be broken, they become guilty even though no one is aware of it.

CEV: When the nation of Israel disobeys me without meaning to, the whole nation is still guilty.

CEVUK: The Lord said: When the nation of Israel disobeys me without meaning to, the whole nation is still guilty.

GWV: "If the whole congregation of Israel unintentionally does something wrong, without the assembly being aware of it, if they do even one thing that is forbidden by any of the LORD’S commands, they will be guilty.


NET [draft] ITL: “‘If <0518> the whole <03605> congregation <05712> of Israel <03478> strays <07686> unintentionally and the matter <01697> is not noticed <05956> by <05869> the assembly <06951>, and they violate <06213> one <0259> of the Lord’s <03068> commandments <04687>, which <0834> must not <03808> be violated <06213>, so they become guilty <0816>,



 <<  Leviticus 4 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran