Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 14 : 5 >> 

Assamese: আৰু পুৰোহিত জনে তেওঁক মাটিৰ পাত্ৰত থোৱা নিৰ্মল পানীৰ ওপৰত সেই দুটা চৰাইৰ এটাক কাটিবলৈ আজ্ঞা কৰিব।


AYT: Imam harus memerintahkan supaya seekor burung disembelih di atas tembikar, di atas air yang mengalir.



Bengali: আর যাজক মাটির পাত্রে বিশুদ্ধ জলের ওপরে একটি পাখি হত্যা করতে আজ্ঞা করবে।

Gujarati: યાજકે એક પક્ષીને વહેતાં પાણીની ઉપર રાખેલા માટીના વાસણમાં કાપવાની આજ્ઞા કરવી.

Hindi: और याजक आज्ञा दे कि एक पक्षी बहते हुए जल के ऊपर मिट्टी के पात्र में बलि किया जाए।

Kannada: ಆ ಪಕ್ಷಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಹರಿಯುವ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಮಣ್ಣಿನ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ವಧಿಸಬೇಕೆಂದು ಯಾಜಕನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು.

Marathi: मग वाहत्या पाण्यावर मातीच्या पात्रात त्यातला एक पक्षी मारण्याची याजकाने त्याला आज्ञा द्यावी.

Odiya: ପୁଣି ଯାଜକ ମୃତ୍ତିକା ପାତ୍ରସ୍ଥିତ ସ୍ରୋତଜଳ ଉପରେ ଏକ ପକ୍ଷୀକୁ ବଧ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਇੱਕ ਪੰਛੀ ਨੂੰ ਵਗਦੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਢਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੇਵੇ,

Tamil: பின்பு, ஆசாரியன் அந்தக் குருவிகளில் ஒன்றை ஒரு மண்பானையிலுள்ள சுத்தமான தண்ணீரின்மேல் கொல்லச்சொல்லி,

Telugu: తరువాత యాజకుడు ఆరెండు పక్షుల్లో ఒకదాన్ని పారే నీటిపైన, ఒక మట్టి పాత్రలో చంపమని ఆదేశించాలి.


NETBible: The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.

NASB: "The priest shall also give orders to slay the one bird in an earthenware vessel over running water.

HCSB: Then the priest will order that one of the birds be slaughtered over fresh water in a clay pot.

LEB: Then the priest will order someone to kill one bird over a clay bowl containing fresh water.

NIV: Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.

ESV: And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.

NRSV: The priest shall command that one of the birds be slaughtered over fresh water in an earthen vessel.

REB: He must order one of the birds to be killed over an earthenware bowl containing fresh water.

NKJV: "And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.

KJV: And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

NLT: The priest will order one of the birds to be slaughtered over a clay pot that is filled with fresh springwater.

GNB: Then the priest shall order that one of the birds be killed over a clay bowl containing fresh spring water.

ERV: Then the priest must order one bird to be killed in a clay bowl over running water.

BBE: And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water.

MSG: The priest will order him to kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

CEV: The priest will have someone kill one of the birds over a clay pot of spring water.

CEVUK: The priest will order someone to kill one of the birds over a clay pot of spring water.

GWV: Then the priest will order someone to kill one bird over a clay bowl containing fresh water.


NET [draft] ITL: The priest <03548> will then command <06680> that one <0259> bird <06833> be slaughtered <07819> into <0413> a clay <02789> vessel <03627> over <05921> fresh <02416> water <04325>.



 <<  Leviticus 14 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran