Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 13 : 19 >> 

Assamese: যদি সেই ফোঁহোৰাৰ ঠাইত বগা বৰণৰ টেমুনা বান্ধে, বা বগা আৰু অলপ ৰঙা বৰণৰ জিলিকা দাগ হয়, তেতিয়া তাক পুৰোহিতক দেখুউৱা হ’ব।


AYT: kemudian pada bekas bisul itu timbul bengkak berwarna putih atau bercak putih kemerah-merahan, itu harus ditunjukkan kepada imam.



Bengali: যদি সেই ঘায়ের জায়গায় সাদা শোথ কিংবা সাদা ও ঈষৎ রক্তবর্ণ চিক্কণ চিহ্ন হয়, তবে যাজকের কাছে তা দেখাতে হবে।

Gujarati: ગૂમડાંની જગ્યાએ સફેદ ડાઘ કે રતાશ પડતો સફેદ સોજો ખબર પડે, તો તે યાજકને બતાવવું.

Hindi: और फोड़े के स्‍थान में उजली सी सूजन या लाली लिये हुए उजला फूल हो, तो वह याजक को दिखाया जाए;

Kannada: ಅದು ಇದ್ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಿಳಿ ಬಾವಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಕೆಂಪು ಬಿಳುಪು ಮಿಶ್ರವಾಗಿ ಹೊಳೆಯುವ ಕಲೆಯಾಗಲಿ ಉಂಟಾದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ಯಾಜಕನಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

Marathi: व फोडाच्या जागी पांढरी सूज आली किंवा पांढरा तकतकीत लाल रेषा असलेला डाग पडला तर त्याने तो याजकाला दाखवावा.

Odiya: ଯଦି ସେହି ବଥ ସ୍ଥାନରେ ଶ୍ଵେତବର୍ଣ୍ଣ ଫୁଲା ଅବା ରକ୍ତ ଶ୍ଵେତବର୍ଣ୍ଣ ଚିକ୍କଣ ଚିହ୍ନ ହୁଏ, ତେବେ ତାହା ଯାଜକକୁ ଦେଖାଇବ;

Punjabi: ਅਤੇ ਫੋੜੇ ਦੇ ਥਾਂ ਤੇ ਕੋਈ ਚਿੱਟੀ ਸੋਜ, ਜਾਂ ਚਿੱਟਾ-ਲਾਲ ਦਾਗ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: அந்த இடத்திலே ஒரு வெள்ளைத்தடிப்பாவது சிவப்புக் கலந்த ஒரு வெள்ளைப்படராவது உண்டானால், அதை ஆசாரியனுக்குக் காண்பிக்கவேண்டும்.

Telugu: ఆ పుండు ఉన్న ప్రాంతంలో తెల్లని వాపుగానీ, నిగనిగలాడే మచ్చ గానీ, తెలుపుతో కూడిన ఎర్రని మచ్చ గానీ కన్పిస్తే దాన్ని యాజకుడికి చూపించాలి.


NETBible: and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.

NASB: and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish-white, bright spot, then it shall be shown to the priest;

HCSB: and a white swelling or a reddish-white spot develops where the boil was, the person must present himself to the priest.

LEB: and in its place there is a white sore or a pink area, it must be shown to the priest.

NIV: and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, he must present himself to the priest.

ESV: and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddish-white spot, then it shall be shown to the priest.

NRSV: and in the place of the boil there appears a white swelling or a reddish-white spot, it shall be shown to the priest.

REB: but is followed by a white mark or reddish-white inflammation on the site of the fester, the person affected must show himself to the priest.

NKJV: "and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish–white, then it shall be shown to the priest;

KJV: And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;

NLT: but a white swelling or a reddish white spot remains in its place, that person must go to the priest to be examined.

GNB: and if afterward a white swelling or a reddish-white spot appears where the boil was, you shall go to the priest.

ERV: Then that boil might become a white swelling or a bright, white spot with red streaks in it. If this happens, the person must show that spot to the priest.

BBE: And on the same place there is a white growth of a bright mark, red and white, then let the priest see it;

MSG: and in place of the boil there is white swelling or a reddish-white shiny spot, the person must present himself to the priest

CEV: (13:18)

CEVUK: (13:18)

GWV: and in its place there is a white sore or a pink area, it must be shown to the priest.


NET [draft] ITL: and in the place <04725> of the boil <07822> there is a white <03836> swelling <07613> or <0176> a reddish <0125> white <03836> bright spot <0934>, he must show <07200> himself to <0413> the priest <03548>.



 <<  Leviticus 13 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran