Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 12 : 5 >> 

Assamese: যদি তাইৰ ছোৱালী হয়, তেতিয়া তাইৰ মাহেকীয়া অশৌচৰ কালৰ দৰে দুসপ্তাহ অশুচি হৈ থাকিব; আৰু ৰক্তস্ৰাৱৰ পৰা শুচি হ’বৰ কাৰণে তাইক ছয়ষষ্টি দিন ৰখিব লাগিব।


AYT: Akan tetapi, jika ia melahirkan seorang bayi perempuan, ia menjadi najis selama dua minggu, sama seperti saat ia menstruasi. Dan, ia harus tetap ada dalam masa penyucian dari nifasnya selama 66 hari.



Bengali: আর যদি সে মেয়ের জন্ম দেয়, তবে যেমন অশৌচের সময়ে, তেমনি দুই সপ্তাহ অশুচি থাকবে; পরে সে ছেষট্টি দিন নিজের শুদ্ধকরণ রক্তস্রাব অবস্থায় থাকবে।

Gujarati: પણ જો તે પુત્રીને જન્મ આપે, તો તે જેમ માસિક દરમિયાન અશુદ્ધ ગણાય છે તેમ તે બે અઠવાડિયા સુધી અશુદ્ધ ગણાય. તેનું શુદ્ધિકરણ થતાં સુધી છાસઠ દિવસ તે અશુદ્ધ ગણાય.

Hindi: और यदि उसके लड़की पैदा हो, तो उसको ऋतुमती की सी अशुद्धता चौदह दिन की लगे; और फिर छियासठ दिन तक अपने शुद्ध करनेवाले रूधिर में रहे।

Kannada: ಹೆಣ್ಣುಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದರೆ ತಾನು ತಿಂಗಳ ಮುಟ್ಟಿನಿಂದ ಹೇಗೆ ಅಶುದ್ಧಳಾಗುವಳೋ ಹಾಗೆಯೇ ಎರಡು ವಾರಗಳು ಅಶುದ್ಧಳಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಶುದ್ಧೀಕರಣ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳಲು ಅರುವತ್ತಾರು ದಿನಗಳು ಆಗುವುದು.

Marathi: परंतु जर तिला मुलगी झाली तर मासिक पाळीच्या काळात जशी ती असते तसेच तिने चौदा दिवस अशुद्ध राहावे; तिला आपल्या रक्त स्त्रावापासून शुद्ध होण्यासाठी सहासष्ट दिवस लागतील.

Odiya: ମାତ୍ର ଯଦି ସେ କନ୍ୟା ପ୍ରସବ କରେ, ତେବେ ସେ ଯେପରି ସ୍ତ୍ରୀର ରଜଧର୍ମର ଅଶୁଚି ସମୟରେ, ସେପରି ଦୁଇ ସପ୍ତାହ ଅଶୁଚି ରହିବ; ପୁଣି ସେ ଛଷଠି ଦିନ ଆପଣା ଶୁଚି ନିମନ୍ତେ ରକ୍ତସ୍ରାବ ଅବସ୍ଥାରେ ରହିବ ।

Punjabi: ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਕੁੜੀ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਪੰਦਰਾਂ ਦਿਨ ਤੱਕ ਅਸ਼ੁੱਧ ਰਹੇ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਾਹਵਾਰੀ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਛਿਆਹਠਵੇਂ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉਸ ਲਹੂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਠਹਿਰੀ ਰਹੇ ।

Tamil: பெண்குழந்தையைப் பெறுவாளென்றால், அவள், இரண்டு வாரங்கள் மாதவிடாய் உள்ள பெண்ணைப்போலத் தீட்டாயிருந்து, பின்பு அறுபத்தாறு நாட்கள் இரத்தச் சுத்திகரிப்பு நிலையிலே இருக்கக்கடவள்.

Telugu: ఆమె ఒకవేళ ఆడపిల్లని కంటే ఆమె రెండు వారాలు అశుద్ధంగా ఉంటుంది. తాను బహిష్టు రోజుల్లో ఉన్నట్టే అశుద్ధంగా ఉంటుంది. ఆమె రక్తశుద్ధికి అరవై ఆరు రోజులు పడుతుంది.


NETBible: If she bears a female child, she will be impure fourteen days as during her menstrual flow, and she will remain sixty-six days in blood purity.

NASB: ‘But if she bears a female child, then she shall be unclean for two weeks, as in her menstruation; and she shall remain in the blood of her purification for sixty-six days.

HCSB: But if she gives birth to a female child, she will be unclean for two weeks as she is during her menstrual impurity. She will continue in purification from her bleeding for 66 days.

LEB: "When a woman gives birth to a girl, she will be unclean as in her monthly period. However, she will be unclean for two weeks. Then she must stay at home for 66 days in order to be made clean from her bleeding.

NIV: If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.

ESV: But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation. And she shall continue in the blood of her purifying for sixty-six days.

NRSV: If she bears a female child, she shall be unclean two weeks, as in her menstruation; her time of blood purification shall be sixty-six days.

REB: If she bears a female child, she will be unclean as in menstruation for fourteen days and must wait for sixty-six days because her blood requires purification.

NKJV: ‘But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her customary impurity, and she shall continue in the blood of her purification sixty–six days.

KJV: But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.

NLT: If a woman gives birth to a daughter, she will be ceremonially defiled for two weeks, just as she is defiled during her menstrual period. She must then wait another sixty–six days to be purified from the blood of childbirth.

GNB: For fourteen days after a woman gives birth to a daughter, she is ritually unclean, as she is during her monthly period. Then it will be sixty-six more days until she is ritually clean from her loss of blood.

ERV: But if she gives birth to a girl, the mother will be unclean for 14 days, just as she is during her monthly time of bleeding. Because of the blood from childbirth, another 66 days must pass before she becomes clean.

BBE: But if she gives birth to a female child, then she will be unclean for two weeks, as when she is unwell; and she will not be completely clean for sixty-six days.

MSG: If she gives birth to a girl, she is unclean for fourteen days, the same as during her menstruation. She must stay home for sixty-six days for purification from her bleeding.

CEV: Any woman who gives birth to a daughter is unclean for two weeks, just as she is during her period. And she won't be completely clean for another sixty-six days.

CEVUK: Any woman who gives birth to a daughter is unclean for two weeks, just as she is during her period. And she won't be completely clean for another sixty-six days.

GWV: "When a woman gives birth to a girl, she will be unclean as in her monthly period. However, she will be unclean for two weeks. Then she must stay at home for 66 days in order to be made clean from her bleeding.


NET [draft] ITL: If <0518> she bears <03205> a female <05347> child, she will be impure <02930> fourteen <07620> days <03117> as during her menstrual flow <05079>, and she will remain <03427> sixty-six <08337> <08346> days <03117> in <05921> blood <01818> purity <02893>.



 <<  Leviticus 12 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran