Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 1 : 3 >> 

Assamese: যদি তেওঁৰ উপহাৰ ষাড়-গৰুৰ জাকৰ পৰা অনা হোম বলি হয়, তেন্তে নিৰ্ঘূণী মটা গৰু উৎসৰ্গ কৰিব লাগিব। যিহোৱাৰ আগত গ্ৰাহ্য হ’বৰ কাৰণে, সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত ইয়াক উৎসৰ্গ কৰিব লাগিব।


AYT: Apabila ia mempersembahkan salah satu ternaknya sebagai kurban bakaran, persembahan itu haruslah sapi jantan yang tidak bercacat. Ia harus membawanya ke pintu masuk Kemah Pertemuan, agar TUHAN berkenan kepadanya.



Bengali: সে যদি গরুর পাল থেকে হোমবলির উপহার দেয়, তবে সে নির্দোষ এক পুরুষ পশু আনবে, সদাপ্রভুর সামনে গ্রহণযোগ্য হবার জন্য সমাগম তাঁবুর প্রবেশ দরজার সামনে আনবে।

Gujarati: જો કોઈનું અર્પણ જાનવરના દહનીયાર્પણનું હોય, તો તે બળદ હોવું જોઈએ અને તે ખામી વગરનું હોવું જોઈએ. તેણે જાનવરને મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ ચઢાવવું, જેથી તે પોતે યહોવાહની આગળ માન્ય થાય.

Hindi: “यदि वह गाय-बैलों में से होमबलि करे, तो निर्दोष नर मिलापवाले तम्‍बू के द्वार पर चढ़ाए कि यहोवा उसे ग्रहण करे।

Kannada: << <ಅವನು ದನವನ್ನು ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವಾಗಿ ಸಮರ್ಪಿಸುವುದಾದರೆ ಪೂರ್ಣಾಂಗವಾದ ಗಂಡನ್ನು ತರಬೇಕು. ತನ್ನನ್ನು ಯೆಹೋವನು ಮೆಚ್ಚುವಂತೆ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ತರಬೇಕು.

Marathi: जेव्हा एखाद्या माणसाला गुरांढोरातले होमार्पण अर्पावयाचे असेल तेव्हा त्याने दोषहीन नर अर्पावा; तो त्याने दर्शनमंडपाच्या दारापाशी आणून अर्पावा म्हणजे परमेश्वरासमोर ती व्यक्ती मान्य होईल.

Odiya: ସେ ଯଦି ଗୋଠରୁ (ଗାଈଗୋରୁ ପଲରୁ) ହୋମାର୍ଥକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରେ, ତେବେ ନିଖୁନ୍ତ ପୁଂ ପଶୁ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଦ୍ୱାର ନିକଟକୁ ଆଣିବ; ଯେପରି ତାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ଗ୍ରାହ୍ୟ ହେବ ।

Punjabi: ਜੇਕਰ ਉਸ ਦੀ ਭੇਟ ਵੱਗ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਮ ਬਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਇੱਕ ਦੋਸ਼ ਰਹਿਤ ਨਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਕੋਲ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அவன் செலுத்துவது மாட்டுமந்தையிலிருந்து எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், அவன் பழுதற்ற ஒரு காளையைச் செலுத்துவானாக; கர்த்தருடைய சந்நிதியில், தான் அங்கிகரிக்கப்படுவதற்கு, அவன் அதை ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலில் கொண்டுவந்து,

Telugu: ఒకవేళ అతడు దహనబలిగా పశువుల్లో నుండి ఒక దానిని అర్పించాలనుకుంటే లోపం లేని మగ పశువును తీసుకు రావాలి. యెహోవా సమక్షంలో అది అంగీకారం పొందాలంటే దాన్ని ప్రత్యక్ష గుడారం ద్వారం దగ్గర అర్పించాలి.


NETBible: “‘If his offering is a burnt offering from the herd he must present it as a flawless male; he must present it at the entrance of the Meeting Tent for its acceptance before the Lord.

NASB: ‘If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer it, a male without defect; he shall offer it at the doorway of the tent of meeting, that he may be accepted before the LORD.

HCSB: "If his gift is a burnt offering from the herd, he is to bring an unblemished male. He must bring it to the entrance to the tent of meeting so that he may be accepted by the LORD.

LEB: "If you bring a burnt offering from your cattle, you must offer a male that has no defects. Offer it at the entrance to the tent of meeting so that the LORD will accept you.

NIV: "‘If the offering is a burnt offering from the herd, he is to offer a male without defect. He must present it at the entrance to the Tent of Meeting so that it will be acceptable to the LORD.

ESV: "If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall bring it to the entrance of the tent of meeting, that he may be accepted before the LORD.

NRSV: If the offering is a burnt offering from the herd, you shall offer a male without blemish; you shall bring it to the entrance of the tent of meeting, for acceptance in your behalf before the LORD.

REB: If his offering is a whole-offering from the herd, he must present a male without blemish; he must present it at the entrance to the Tent of Meeting so as to secure acceptance before the LORD.

NKJV: ‘If his offering is a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it of his own free will at the door of the tabernacle of meeting before the LORD.

KJV: If his offering [be] a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.

NLT: "If your sacrifice for a whole burnt offering is from the herd, bring a bull with no physical defects to the entrance of the Tabernacle so it will be accepted by the LORD.

GNB: If you are offering one of your cattle as a burnt offering, you must bring a bull without any defects. You must present it at the entrance of the Tent of the LORD's presence so that the LORD will accept you.

ERV: “If you offer one of your cattle as a burnt offering, it must be a bull that has nothing wrong with it. You must take the animal to the entrance of the Meeting Tent where the LORD will accept the offering.

BBE: If the offering is a burned offering of the herd, let him give a male without a mark: he is to give it at the door of the Tent of meeting so that he may be pleasing to the Lord.

MSG: "If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by GOD.

CEV: (1:1)

CEVUK: (1:1)

GWV: "If you bring a burnt offering from your cattle, you must offer a male that has no defects. Offer it at the entrance to the tent of meeting so that the LORD will accept you.


NET [draft] ITL: “‘If <0518> his offering <07133> is a burnt offering <05930> from <04480> the herd <01241> he must present <07126> it as a flawless <08549> male <02145>; he must present <07126> it at <0413> the entrance <06607> of the Meeting <04150> Tent <0168> for its acceptance <07522> before <06440> the Lord <03068>.



 <<  Leviticus 1 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran