Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 1 : 14 >> 

Assamese: যদি যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে দিয়া তেওঁৰ উপহাৰ পক্ষীবোৰৰ মাজৰ পৰা অনা হোম-বলি হয়, তেন্তে তেওঁ কপৌবোৰৰ বা পাৰ পোৱালিবোৰৰ মাজৰ পৰা নিজ উপহাৰ উৎসৰ্গ কৰিব।


AYT: Jika ia mempersembahkan seekor burung sebagai kurban bakaran kepada TUHAN, persembahan itu haruslah burung tekukur atau burung merpati muda.



Bengali: যদি সে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে পাখিদের থেকে হোমবলির উপহার দেয়, তবে সে অবশ্যই ঘুঘু কিংবা বাচ্চা পায়রার মধ্য থেকে নিজের উপহার দেবে।

Gujarati: જો યહોવાહને માટે તેનું અર્પણ દહનીયાર્પણને માટે પક્ષીઓનું હોય, તો તે હોલાનું કે કબૂતરનાં બચ્ચાંનું અર્પણ ચઢાવે.

Hindi: यदि वह यहोवा के लिये पक्षियों का होमबलि चढ़ाए, तो पंडुको या कबूतरों का चढ़ावा चढ़ाए।

Kannada: << <ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವಂಥದ್ದು ಪಕ್ಷಿಜಾತಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅದು ಬೆಳವಕ್ಕಿಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಪಾರಿವಾಳದ ಮರಿಯಾಗಲಿ ಆಗಿರಬೇಕು.

Marathi: जर कोणाला परमेश्वरासाठी पक्षाचे होमार्पण करावयाचे असेल तेव्हा त्याने त्याचे अर्पण होले किंवा पारव्याची पिले अर्पावी.

Odiya: ଆଉ ଯଦି ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ହୋମ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରେ, ତେବେ କପୋତ ଅବା ପାରାଛୁଆ ମଧ୍ୟରୁ ତାହା ନେବ ।

Punjabi: ਜੇਕਰ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਪੰਛੀਆਂ ਦੀ ਹੋਮ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਘੁੱਗੀਆਂ ਜਾਂ ਕਬੂਤਰਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਭੇਟ ਲਿਆਵੇ ।

Tamil: அவன் கர்த்தருக்குச் செலுத்துவது பறவைகளிலிருந்து எடுக்கப்பட்ட சர்வாங்க தகனபலியானால், காட்டுப் புறாக்களிலாவது புறாக்குஞ்சுகளிலாவது எடுத்து செலுத்தக்கடவன்.

Telugu: ఒక వ్యక్తి యెహోవాకు దహనబలిగా పక్షిని అర్పించాలనుకుంటే ఒక గువ్వని గానీ పావురం పిల్లని గానీ తీసుకురావాలి.


NETBible: “‘If his offering to the Lord is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.

NASB: ‘But if his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering from the turtledoves or from young pigeons.

HCSB: "If his gift to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present his offering from the turtledoves or young pigeons.

LEB: "If your offering to the LORD is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon.

NIV: "‘If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.

ESV: "If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons.

NRSV: If your offering to the LORD is a burnt offering of birds, you shall choose your offering from turtledoves or pigeons.

REB: If his offering to the LORD is a whole-offering of birds, he is to present a turtle-dove or pigeon as his offering.

NKJV: ‘And if the burnt sacrifice of his offering to the LORD is of birds, then he shall bring his offering of turtledoves or young pigeons.

KJV: And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD [be] of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

NLT: "If you bring a bird as a burnt offering to the LORD, choose either a turtledove or a young pigeon.

GNB: If you are offering a bird as a burnt offering, it must be a dove or a pigeon.

ERV: “If you offer a bird as a burnt offering to the LORD, that bird must be a dove or a young pigeon.

BBE: And if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons.

MSG: "If a bird is presented to GOD for the Whole-Burnt-Offering it can be either a dove or a pigeon.

CEV: If you offer a bird for this kind of sacrifice, it must be a dove or a pigeon.

CEVUK: If you offer a bird for this kind of sacrifice, it must be a dove or a pigeon.

GWV: "If your offering to the LORD is a bird, you must sacrifice a mourning dove or pigeon.


NET [draft] ITL: “‘If <0518> his offering <07133> to the Lord <03068> is a burnt offering <05930> from <04480> the birds <05775>, he must present <07126> his offering <07133> from <04480> the turtledoves <08449> or <0176> from <04480> the young <01121> pigeons <03123>.



 <<  Leviticus 1 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran