Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 8 : 13 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে এই নিয়মক ‘নতুন’ বুলি কৈ ‘প্ৰথমটোক পুৰণি কৰিলে’, অৰ্থাৎ অপ্ৰচলিত কৰিলে। কিন্তু যিটো পুৰণি, সেয়া জীৰ্ণপ্ৰায় বুলি ঘোষণা কৰিলে আৰু ই শীঘ্ৰেই অদৃশ্য হ’বলৈ উদ্যত হৈ আছে৷


AYT: Ketika Allah mengucapkan perjanjian baru, Ia membuat perjanjian yang lama tidak berlaku lagi. Dan, apa yang sudah tidak berlaku lagi dan usang akan segera lenyap.



Bengali: ‘নূতন’ বলাতে তিনি প্রথম চুক্তিকে পুরাতন করেছেন; কিন্তু যা পুরাতন ও জীর্ণ হচ্ছে, তা বিলীন হয়ে যাবে |

Gujarati: તો, 'નવો કરાર' એવું કહીને તેમણે પહેલા કરારને જૂનો ઠરાવ્યો છે. પણ જે જૂનું તથા જર્જરીત થતું જાય છે તે નાશ પામવાની તૈયારીમાં છે.

Hindi: नई वाचा के स्थापना से उसने प्रथम वाचा को पुरानी ठहराई, और जो वस्तु पुरानी और जीर्ण हो जाती है उसका मिट जाना अनिवार्य है। (यिर्म. 31:31-34, यिर्म. 31:33-34)

Kannada: ಆತನು <<ಹೊಸತು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿದ್ದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಹಳೆಯದಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಅದು ಹಳೆಯದಾಗುತ್ತಾ ಅಳಿದುಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಸಮೀಪವಾಗಿದೆ.

Malayalam: പുതിയതു എന്നു പറയുന്നതിനാൽ ആദ്യ ഉടമ്പടിയെ പഴയതാക്കിയിരിക്കുന്നു; എന്നാൽ പഴയതാകുന്നതും ജീർണ്ണിക്കുന്നതും എല്ലാം താമസിയാകാതെ ഇല്ലാതെയാകും.

Marathi: या कराराला ''नवीन करार'' म्हटले म्हणून त्याने पहिला करार जुना ठरवला. जे जुने व जीर्ण होत आहे, नाहीसे होण्याच्या बेतात आले आहे.

Odiya: ସେ ନୂତନ ନିୟମ ବୋଲି କହିବା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଥମକୁ ପୁରାତନ କରିଅଛନ୍ତି; ଆଉ ଯାହା ପୁରାତନ ଓ ଜୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଯାଉଅଛି, ତାହାର ଲୋପ ହେବାର ସମୟ ସନ୍ନିକଟ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੇ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਆਖਿਆ ਤਾਂ ਪਹਿਲੇ ਨੂੰ ਪੁਰਾਣਾ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ । ਪਰ ਜੋ ਕੁੱਝ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਹੈ ਉਹ ਅਲੋਪ ਹੋਣ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ ।

Tamil: புதிய உடன்படிக்கை என்று அவர் சொல்லுகிறதினாலே முந்தினதைப் பழமையாக்கினார்; பழமையானதும் நாள்பட்டதுமாக இருக்கிறது உருக்குலைந்துபோகும் காலம் நெருங்கியிருக்கிறது.

Telugu: ఆయన ‘కొత్త ఒప్పందం’ అని చెప్పడం వల్ల, మొదటి ఒప్పందాన్ని పాతదిగా చేశాడు. దేన్నైతే అయన పాతది అని ప్రకటించాడో అది మాసిపోవడానికి సిద్ధంగా ఉంది.

Urdu: इन अल्फ़ाज़ में खुदा एक नए अह्द का ज़िक्र करता है और यूँ पुराने अह्द को रद कर देता है। और जो रद किया और पुराना है उस का अन्जाम क़रीब ही है।


NETBible: When he speaks of a new covenant, he makes the first obsolete. Now what is growing obsolete and aging is about to disappear.

NASB: When He said, "A new covenant," He has made the first obsolete. But whatever is becoming obsolete and growing old is ready to disappear.

HCSB: By saying, a new covenant , He has declared that the first is old. And what is old and aging is about to disappear.

LEB: In calling [it] new, he has declared the former [to be old]. Now what is becoming obsolete and growing old [is] near to disappearing.

NIV: By calling this covenant "new," he has made the first one obsolete; and what is obsolete and ageing will soon disappear.

ESV: In speaking of a new covenant, he makes the first one obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.

NRSV: In speaking of "a new covenant," he has made the first one obsolete. And what is obsolete and growing old will soon disappear.

REB: By speaking of a new covenant, he has pronounced the first one obsolete; and anything that is becoming obsolete and growing old will shortly disappear.

NKJV: In that He says, "A new covenant ," He has made the first obsolete. Now what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away.

KJV: In that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old [is] ready to vanish away.

NLT: When God speaks of a new covenant, it means he has made the first one obsolete. It is now out of date and ready to be put aside.

GNB: By speaking of a new covenant, God has made the first one old; and anything that becomes old and worn out will soon disappear.

ERV: God called this a new agreement, so he has made the first agreement old. And anything that is old and useless is ready to disappear.

EVD: God called this a new agreement, so God has made the first agreement old. And anything that is old and useless is ready to disappear.

BBE: When he says, A new agreement, he has made the first agreement old. But anything which is getting old and past use will not be seen much longer.

MSG: By coming up with a new plan, a new covenant between God and his people, God put the old plan on the shelf. And there it stays, gathering dust.

Phillips NT: The mere fact that God speaks of a new covenant or agreement makes the old one out of date. And when a thing grows weak and out of date it is obviously soon going to disappear.

CEV: When the Lord talks about a new agreement, he means that the first one is out of date. And anything that is old and useless will soon disappear.

CEVUK: When the Lord talks about a new agreement, he means that the first one is out of date. And anything that is old and useless will soon disappear.

GWV: God made this new promise and showed that the first promise was outdated. What is outdated and aging will soon disappear.


NET [draft] ITL: When he speaks <3004> of a new covenant <2537>, he makes <3822> the first <4413> obsolete <3822>. Now <1161> what is growing obsolete <3822> and <2532> aging <1095> is about to <1451> disappear <854>.



 <<  Hebrews 8 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran