Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 7 : 26 >> 

Assamese: এনেকুৱা নিষ্পাপ, শুদ্ধ, পবিত্ৰ, পাপী সকলৰ পৰা পৃথক হোৱা এজন মহা-পুৰোহিত আমাৰ বাবে প্রয়োজন আছিল। আকাশ-মণ্ডলৰ উর্দ্ধতো তেওঁক তুলি নিয়া হৈছিল।


AYT: Imam Besar seperti itulah yang kita butuhkan, yaitu Imam Besar yang kudus, tidak bercela, murni, dipisahkan dari orang-orang berdosa, dan ditinggikan melebihi tingkat-tingkat surgawi.



Bengali: আমাদের জন্য এমন এক মহাযাজক প্রয়োজন ছিল, যিনি নিস্পাপ, অনিন্দনীয়, পবিত্র, পাপীদের থেকে পৃথক এবং স্বর্গ থেকে সর্বোচ্চ।

Gujarati: તેમના જેવા પ્રમુખ યાજકની આપણને જરૂર હતી, તે પવિત્ર, નિર્દોષ, નિષ્કલંક, પાપીઓથી તદ્દન અલગ છે, અને તેમને આકાશ કરતાં વધારે ઉચ્ચ સ્થાને બિરાજવામાં આવેલા છે.

Hindi: क्योंकि ऐसा ही महायाजक हमारे योग्य था, जो पवित्र, और निष्कपट और निर्मल, और पापियों से अलग, और स्वर्ग से भी ऊँचा किया हुआ हो।

Kannada: ಇಂಥವನೇ ನಮಗೆ ಬೇಕಾಗಿರುವ ಮಹಾಯಾಜಕನು, ಈತನು ಪರಿಶುದ್ಧನೂ, ನಿರ್ದೋಷಿಯೂ, ನಿಷ್ಕಳಂಕನೂ, ಪಾಪಿಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರದೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರುವವನು, ಆಕಾಶಮಂಡಲಗಳಿಗಿಂತ ಉನ್ನತದಲ್ಲಿರುವವನೂ ಆಗಿರುವನು.

Malayalam: ഇങ്ങനെയുള്ള മഹാപുരോഹിതനല്ലോ നമുക്കു വാസ്തവമായും വേണ്ടിയിരുന്നത്: പാപമില്ലാത്തവൻ, നിർദ്ദോഷൻ, നിർമ്മലൻ, പാപികളോടു വേറുവിട്ടവൻ, സ്വർഗ്ഗത്തെക്കാൾ ഉന്നതനായിത്തീർന്നവൻ;

Marathi: म्हणून अगदी असाच प्रमुख याजक आपल्याला असणे योग्य होते, तो पवित्र, निष्कपट आणि निष्कलंक आहे; दोषविरहित आणि शुध्द आहे, तो पाप्यांपासून वेगळा केलेला आहे. त्याला आकाशाहूनही उंच केलेले आहे.

Odiya: କାରଣ ଏହି ପ୍ରକାର ମହାଯାଜକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଉପଯୁକ୍ତ, ଯେ କି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ, ନିଷ୍କଳଙ୍କ, ପାପୀମାନଙ୍କଠାରୁ ପୃଥକୀକୃତ, ପୁଣି, ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଉପରେ ଉଚ୍ଚୀକୃତ ।

Punjabi: ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਸਾਡੇ ਲਈ ਫੱਬਦਾ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਪਵਿੱਤਰ, ਨਿਰਦੋਸ਼, ਨਿਰਮਲ, ਪਾਪੀਆਂ ਤੋਂ ਨਿਆਰਾ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ ।

Tamil: பரிசுத்தமுள்ளவரும், குற்றம் இல்லாதவரும், மாசு இல்லாதவரும், பாவிகளுக்கு விலகினவரும், வானங்களிலும் உயர்ந்தவருமாக இருக்கிற பிரதான ஆசாரியரே நமக்கு இருக்கிறார்.

Telugu: ఆయన కల్మషం అంటని వాడు, నిందా రహితుడు, పవిత్రుడు, పాపులకు వేరుగా ఉన్నవాడు, ఆకాశాల కంటే ఉన్నతంగా ఉన్నాడు. ఇలాటి ప్రధాన యాజకుడు మనకు సరిపోయినవాడు.

Urdu: हमें ऐसे ही इमाम-ए-आज़म की ज़रूरत थी। हाँ, ऐसा इमाम जो मुक़द्दस, बेक़ुसूर, बेदाग़, गुनाहगारों से अलग और आसमानों से बुलन्द हुआ है।


NETBible: For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.

NASB: For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens;

HCSB: For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.

LEB: For a high priest such as this indeed is fitting for us, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and having become exalted [above] the heavens,

NIV: Such a high priest meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.

ESV: For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.

NRSV: For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.

REB: Such a high priest is indeed suited to our need: he is holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and raised high above the heavens.

NKJV: For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;

KJV: For such an high priest became us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

NLT: He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has now been set apart from sinners, and he has been given the highest place of honor in heaven.

GNB: Jesus, then, is the High Priest that meets our needs. He is holy; he has no fault or sin in him; he has been set apart from sinners and raised above the heavens.

ERV: So Jesus is the kind of high priest we need. He is holy. He has no sin in him. He is pure and not influenced by sinners. And he is raised above the heavens.

EVD: So Jesus is the kind of high priest that we need. He is holy. He has no sin in him. He is pure and not influenced by sinners. And he is raised above the heavens.

BBE: It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens:

MSG: So now we have a high priest who perfectly fits our needs: completely holy, uncompromised by sin, with authority extending as high as God's presence in heaven itself.

Phillips NT: Here is the High Priest we need. A man who is holy, faultless, unstained, separated from sinners and lifted above the very heavens.

CEV: Jesus is the high priest we need. He is holy and innocent and faultless, and not at all like us sinners. Jesus is honored above all beings in heaven,

CEVUK: Jesus is the high priest we need. He is holy and innocent and faultless, and not at all like us sinners. Jesus is honoured above all beings in heaven,

GWV: We need a chief priest who is holy, innocent, pure, set apart from sinners, and who has the highest position in heaven.


NET [draft] ITL: For <1063> it is indeed fitting <4241> for us <2254> to have such <5108> a high priest <749>: holy <3741>, innocent <172>, undefiled <283>, separate <5563> from <575> sinners <268>, and <2532> exalted <1096> above <5308> the heavens <3772>.



 <<  Hebrews 7 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran