Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 7 : 13 >> 

Assamese: যি জনৰ বিষয়ে এই সকলো কথা কোৱা হৈছে, তেওঁতো অন্য এক ফৈদৰ; সেই ফৈদৰ পৰা কোনেও কেতিয়াও বেদীৰ কৰ্ম কৰা নাই।


AYT: Orang yang sedang kita bicarakan ini berasal dari suku yang lain, dan tak ada seorang pun dari suku-Nya yang pernah bertugas sebagai pelayan altar.



Bengali: এ সব কথা যার উদ্দেশ্যে বলা যায়, তিনি তো অন্য বংশের, সেই বংশের মধ্যে কেউ কখনো যজ্ঞবেদির পরিচর্যা করেনি।

Gujarati: કેમ કે જે સબંધી એ વાતો કહેવાયેલી છે, તે અન્ય કુળનો છે, તેઓમાંના કોઈએ વેદીની સેવા કરી નથી.

Hindi: क्योंकि जिसके विषय में ये बातें कही जाती हैं, वह दूसरे गोत्र का है, जिसमें से किसी ने वेदी की सेवा नहीं की।

Kannada: ಆದರೆ ಇವು ಯಾರ ಕುರಿತಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೋ ಆತನು ಬೇರೊಂದು ಗೋತ್ರಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನು. ಆ ಗೋತ್ರದಿಂದ ಒಬ್ಬನೂ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಬಳಿ ಸೇವೆಮಾಡಿದ್ದಿಲ್ಲ.

Malayalam: എന്നാൽ ഇതു ആരെക്കുറിച്ചു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നുവോ അവൻ വേറൊരു ഗോത്രത്തിലുള്ളവൻ; ആ ഗോത്രത്തിൽ ആരും യാഗപീഠത്തിങ്കൽ പുരോഹിത ശുശ്രൂഷ ചെയ്തിട്ടില്ല.

Marathi: कारण या सर्व गोष्टी ज्याच्याबद्दल सांगितल्या आहेत, तो लेवी वंशापेक्षा वेगळ्या वंशाचा आहे. व त्याच्या (लेवीच्या) वंशातील कोणीही वेदीजवळ अशा प्रकारची याजकीय सेवा केलेली नाही.

Odiya: ଯେଣୁ ଯାହାଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏହି ସମସ୍ତ କୁହାଯାଏ, ସେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀର ଲୋକ, ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀର କେହି କେବେ ବେଦିର କର୍ମ କରି ନାହାଁନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਹੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਗੋਤ ਦਾ ਹੈ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ।

Tamil: இவைகள் யாரைப்பற்றிச் சொல்லப்பட்டிருக்கிறதோ, அவர் வேறு கோத்திரத்தைச் சேர்ந்தவராக இருக்கிறாரே; அந்தக் கோத்திரத்தில் ஒருவனும் பலிபீடத்து ஊழியம் செய்தது இல்லையே.

Telugu: ప్రస్తుతం ఈ విషయాలన్నీ వేరే గోత్రంలో పుట్టిన వ్యక్తిని గూర్చి చెప్పుకుంటున్నాం. ఈ గోత్రంలో పుట్టిన వారిెవరూ బలిపీఠం వద్ద సేవ చేయలేదు.

Urdu: और हमारा ख़ुदावन्द जिस के बारे में यह बयान किया गया है वह एक अलग क़बीले का फ़र्द था। उस के क़बीले के किसी भी फ़र्द ने इमाम की ख़िदमत अदा नहीं की।


NETBible: Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.

NASB: For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

HCSB: For the One about whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has served at the altar.

LEB: For the one about whom these [things] are spoken belongs to another tribe from which no one has officiated at the altar.

NIV: He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no-one from that tribe has ever served at the altar.

ESV: For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.

NRSV: Now the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.

REB: for he who is spoken of here belongs to a different tribe, no member of which has ever served at the altar.

NKJV: For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.

KJV: For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

NLT: For the one we are talking about belongs to a different tribe, whose members do not serve at the altar.

GNB: And our Lord, of whom these things are said, belonged to a different tribe, and no member of his tribe ever served as a priest.

ERV: We are talking about our Lord Christ, who belonged to a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar. It is clear that our Lord Jesus came from the tribe of Judah. And Moses said nothing about priests belonging to that tribe.

EVD: We are saying these things about Christ. He belonged to a different family group. No person from that family group ever served {as a priest} at the altar.

BBE: For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar.

MSG: There is no way of understanding this in terms of the old Levitical priesthood,

Phillips NT: He who is described as our High Priest belongs to another tribe, no member of which had ever attended the altar!

CEV: The person we are talking about is our Lord, who came from a tribe that had never had anyone to serve as a priest at the altar.

CEVUK: The person we are talking about is our Lord, who came from a tribe that had never had anyone to serve as a priest at the altar.

GWV: The priest whom we are talking about was a member of a different tribe. No one from that tribe ever served as a priest at the altar.


NET [draft] ITL: Yet <1063> the one <3739> these things <5023> are spoken about <3004> belongs <3348> to a different <2087> tribe <5443>, and no one <3762> from <575> that tribe <3739> has ever officiated <4337> at the altar <2379>.



 <<  Hebrews 7 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran