Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 4 : 1 >> 

Assamese: এতেকে আমি সতর্ক হ’ব লাগে, যাতে অাপোনালোকৰ মাজৰ কোনো ব্যক্তিকে ঈশ্বৰৰ বিশ্রামত সোমোৱাৰ যি প্ৰতিজ্ঞা, সেই প্রতিজ্ঞাত যেন অযোগ্য দেখা নাযায়।


AYT: Oleh karena itu, selama janji untuk masuk ke tempat perhentian-Nya masih berlaku, biarlah kita merasa takut, kalau-kalau ada di antara kita yang gagal mendapatkan janji itu.



Bengali: সেইজন্য আমাদের খুব সতর্ক থাকা উচিত, পাছে তাঁর বিশ্রামে প্রবেশ করবার প্রতিজ্ঞা থেকে গেলেও যেন এমন মনে না হয় যে, তোমাদের কেউ তা থেকে বঞ্চিত হয়েছে|

Gujarati: એ માટે આપણે ડરવું જોઈએ એમ ન થાય, કે તેમના વિશ્રામમાં પ્રવેશ પામવાનું વચન હજી એવું ને એવું હોવા છતાં તમારામાંનો કોઇ કદાચ ત્યાં પહોંચવામાં નિષ્ફળ થાય.

Hindi: इसलिए जब कि उसके विश्राम में प्रवेश करने की प्रतिज्ञा* अब तक है, तो हमें डरना चाहिए; ऐसा ने हो, कि तुम में से कोई जन उससे वंचित रह जाए।

Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ, ದೇವರ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಹುದೆಂಬ ವಾಗ್ದಾನ ಇನ್ನೂ ಇರುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಅದರಿಂದ ತಪ್ಪಿಹೋಗದಂತೆ ನಾವು ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಇರೋಣ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട്, ദൈവത്തിന്റെ വിശ്രമത്തിൽ പ്രവേശിപ്പാനുള്ള വാഗ്ദത്തം ശേഷിച്ചിരിക്കയാൽ നിങ്ങളിൽ ആർക്കെങ്കിലും അത് ലഭിക്കാതെപോയി എന്നു വരാതിരിപ്പാൻ നാം ജാഗ്രതയുള്ളവരായിരിക്കുക.

Marathi: म्हणून देवाच्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करण्यासाठी देवापासून मिळालेले अभिवचन अजूनही आहे, आणि यास्तव तुमच्यापैकी कोणीही ते चुकवू नये म्हणून काळजी घ्या.

Odiya: ଅତଏବ ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସାବଧାନ ହେଉ, କାଳେ ତାହାଙ୍କ ବିଶ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଥିବା ସ୍ଥଳେ ସୁଦ୍ଧା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ସେଥିରୁ ବଞ୍ଚିତ ହେଲା ପରି ଦେଖାଯାଏ ।

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਸਾਨੂੰ ਡਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਅਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵੜਨ ਦਾ ਵਾਇਦਾ ਹੁੰਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਉਸ ਤੋਂ ਰਹਿ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஆகவே, அவருடைய இளைப்பாறுதலில் பிரவேசிப்பதற்குத் தகுந்த வாக்குத்தத்தம் நமக்கு உண்டாயிருக்க, உங்களில் ஒருவனும் அதை அடையாமல் பின்வாங்கிப்போனவனாக இல்லாமலிருக்கக் கவனமாக இருப்போம்.

Telugu: అందుచేత, ‘దేవుని విశ్రాంతిలో ప్రవేశిస్తాం’ అన్న వాగ్దానం ఇంకా కొనసాగుతూ ఉన్నప్పుడే, మీలో ఎవరికైనా ఆ వాగ్దానం దక్కకుండా పోతుందేమో అని జాగ్రత్త పడండి.

Urdu: पस जब उसके आराम में दाखिल होने का वादा बाकी है तो हमें डरना चाहिए ऐसा न हो कि तुम में से कोई रहा हुआ मालूम हो


NETBible: Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.

NASB: Therefore, let us fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.

HCSB: Therefore, while the promise remains of entering His rest, let us fear so that none of you should miss it.

LEB: Therefore let us fear, [while there] remains a promise of entering into his rest, that none of you appear to fall short of [it].

NIV: Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.

ESV: Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.

NRSV: Therefore, while the promise of entering his rest is still open, let us take care that none of you should seem to have failed to reach it.

REB: What we must fear, therefore, is that, while the promise of entering his rest remains open, any one of you should be found to have missed his opportunity.

NKJV: Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.

KJV: Let us therefore fear, lest, a promise being left [us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

NLT: God’s promise of entering his place of rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to get there.

GNB: Now, God has offered us the promise that we may receive that rest he spoke about. Let us take care, then, that none of you will be found to have failed to receive that promised rest.

ERV: And we still have the promise that God gave those people. That promise is that we can enter his place of rest. So we should be very careful that none of you fails to get that promise.

EVD: And we still have that promise God gave those people. That promise is that we can enter and have God’s rest. So we should be very careful, so that none of you fail to get that promise.

BBE: Let us then, though we still have God’s word that we may come into his rest, go in fear that some of you may be unable to do so.

MSG: For as long, then, as that promise of resting in him pulls us on to God's goal for us, we need to be careful that we're not disqualified.

Phillips NT: NOW since the same promise of rest is offered to us today, let us be continually on our guard that none of us even looks like failing to attain it.

CEV: The promise to enter the place of rest is still good, and we must take care that none of you miss out.

CEVUK: The promise to enter the place of rest is still good, and we must take care that none of you miss out.

GWV: God’s promise that we may enter his place of rest still stands. We are afraid that some of you think you won’t enter his place of rest.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> we must be wary <5399> that, while the promise <1860> of entering <1525> his <846> rest <2663> remains <2641> open, none <3379> of <1537> you <5216> may seem <1380> to have come short <5302> of it.



 <<  Hebrews 4 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran