Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 13 : 19 >> 

Assamese: কিন্তু মোক যেন পুনৰ অাপোনালোকৰ বাবে সোনকালে দিয়া হয়, এই কাৰণে প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ মই অাপোনালোকক অধিক মিনতি কৰিছোঁ।


AYT: Aku mendesakmu untuk berdoa dengan lebih bersungguh-sungguh lagi supaya aku segera dikembalikan kepadamu.



Bengali: এবং আমি যেন শীঘ্রই তোমাদের কাছে ফিরে যেতে পারি, এটাই আমি অন্য সব কিছু থেকে বেশি করে চাইছি।

Gujarati: તમે એ પ્રમાણે કરો તે માટે હું વિશેષ આગ્રહથી એ સારુ વિનંતી કરું છું કે તમારી પાસે હું વહેલો પાછો આવું.

Hindi: प्रार्थना करने के लिये मैं तुम्हें और भी उत्साहित करता हूँ, ताकि मैं शीघ्र तुम्हारे पास फिर आ सकूँ।

Kannada: ಮತ್ತು ನಾನು ಅತಿ ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಬರುವಂತೆ ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಬೇಕೆಂದು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വേഗത്തിൽ വീണ്ടും വരേണ്ടതിന്ന് നിങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കേണം എന്നു ഞാൻ വിശേഷാൽ അപേക്ഷിക്കുന്നു.

Marathi: मी तुम्हाला विनंति करतो की, देवाने मला लवकरच तुमच्याकडे परत पाठवावे म्हणून प्रार्थना करा.

Odiya: ଆଉ ମୁଁ ଯେପରି ଶୀଘ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ପାରିବି, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੋਰ ਵੀ ਮਿੰਨਤ ਨਾਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਮੁੜ ਛੇਤੀ ਪੁਚਾਇਆ ਜਾਂਵਾਂ ।

Tamil: நான் மிகவும் சீக்கிரமாக உங்களிடம் வருவதற்கு நீங்கள் தேவனை வேண்டிக்கொள்ளும்படி உங்களை அதிகமாகக் கேட்டுக்கொள்ளுகிறேன்.

Telugu: మీ దగ్గరికి త్వరలో తిరిగి రాగలిగేలా మరింత ప్రార్థించాలని కోరుతున్నాను.

Urdu: मैं ख़ासकर इस पर ज़ोर देना चाहता हूँ कि आप दुआ करें कि खुदा मुझे आप के पास जल्द वापस आने की तौफ़ीक़ बख़्शे।


NETBible: I especially ask you to pray that I may be restored to you very soon.

NASB: And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner.

HCSB: And I especially urge you to pray that I may be restored to you very soon.

LEB: And I especially urge [you] to do this, so that I may be restored to you more quickly.

NIV: I particularly urge you to pray so that I may be restored to you soon.

ESV: I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.

NRSV: I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you very soon.

REB: I specially ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.

NKJV: But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.

KJV: But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

NLT: I especially need your prayers right now so that I can come back to you soon.

GNB: And I beg you even more earnestly to pray that God will send me back to you soon.

ERV: And I beg you to pray that God will send me back to you soon. I want this more than anything else.

EVD: And I beg you to pray that God will send me back to you soon. I want this more than anything else.

BBE: I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.

MSG: Pray that we may be together soon.

Phillips NT: Please pray earnestly that I may be restored to you the sooner.

CEV: I especially want you to pray that I can visit you again soon.

CEVUK: I especially want you to pray that I can visit you again soon.

GWV: I especially ask for your prayers so that I may come back to you soon.


NET [draft] ITL: I <3870> especially <4056> ask <3870> you to pray <4160> that <2443> I may be restored <600> to you <5213> very soon <5032>.



 <<  Hebrews 13 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran