Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 12 : 7 >> 

Assamese: আপোনালোকে যি সহন কৰি আছে, সেয়ে আপোনালোকৰ শৃঙ্খলাৰ অৰ্থে, ঈশ্বৰে পুত্ৰ সকলৰ প্ৰতি যেনেকৈ, তেনেকৈ আপোনালোকৰ প্ৰতিও ব্যৱহাৰ কৰি আছে; কিয়নো পিতৃয়ে শাসন নকৰা এনে কোন পুত্ৰ আছে?


AYT: Kamu harus bertahan demi didikan itu karena itu berarti Allah sedang memperlakukanmu sebagai seorang anak; lagi pula, anak macam apakah yang tidak pernah dididik oleh ayahnya?



Bengali: শাসনের জন্যই তোমরা বিচার সহ্য করছো। ঈশ্বর পুত্রদের মতো তোমাদের প্রতি ব্যবহার করছেন, এমন পুত্র কোথায় যাকে তার বাবা শাসন করেনা?

Gujarati: જે શિક્ષા તમે સહન કરો છો, તે શિક્ષાણને માટે છે જેમ પુત્રની સાથે તેમ તમારી સાથે ઈશ્વર વર્તે છે, કેમ કે એવું કયું બાળક છે જેને પિતા શિક્ષા કરતા નથી?

Hindi: तुम दुःख को ताड़ना समझकर सह लो; परमेश्‍वर तुम्हें पुत्र जानकर तुम्हारे साथ बर्ताव करता है, वह कौन सा पुत्र है, जिसकी ताड़ना पिता नहीं करता? (नीति. 3:11-12, व्य. 8:5, 2 शमू. 7:14)

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಶಿಸ್ತಿಗಾಗಿಯೇ, ನಿಮಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುತ್ತದೆಂದು ಅದನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಕ್ಕಳೆಂದು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾಕೆಂದರೆ ತಂದೆಯಿಂದ ಶಿಕ್ಷೆ ಹೊಂದದ ಮಗನೆಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ?

Malayalam: ശിക്ഷണത്തിന്റെ ഭാഗമായി പരീക്ഷണങ്ങൾ സഹിക്കുന്ന നിങ്ങളോടു ദൈവം മക്കളോടു എന്നപോലെ പെരുമാറുന്നു; അപ്പൻ ശിക്ഷിക്കാത്ത മകൻ എവിടെയുള്ളു?

Marathi: हा कठीण समय आहे म्हणून शिस्त सहन करा. ते असे दर्शवते की, देव तुम्हाला मुलांसारखी वागणूक देत आहे; कारण असा कोणता मुलगा आहे ज्याला वडील शिस्त लावीत नाहीत?

Odiya: ଶାସନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ କ୍ଳେଶ ସହ୍ୟ କରୁଅଛ ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ପୁତ୍ର ତୁଲ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛନ୍ତି, କାରଣ ପିତା ଯାହାକୁ ଶାସନ ନ କରନ୍ତି, ଏପରି ପୁତ୍ର କିଏ ଅଛି ?

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਤਾੜਨਾ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਿ ਲਵੋ । ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਕਿਹੜਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈ ਜਿਹ ਨੂੰ ਪਿਉ ਨਹੀਂ ਤਾੜਦਾ ?

Tamil: நீங்கள் கண்டிக்கப்படுவதை சகிக்கிறவர்களாக இருந்தால் தேவன் உங்களைப் பிள்ளைகளாக எண்ணி நடத்துகிறார்; தகப்பன் கண்டிக்காத பிள்ளைகள் உண்டோ?

Telugu: హింసలను క్రమశిక్షణగా భావించి సహించండి. తండ్రి క్రమశిక్షణలో పెట్టని కుమారుడు ఎవరు? దేవుడు మిమ్మల్ని కుమారులుగా భావించి మీతో వ్యవహరిస్తాడు.

Urdu: अपनी मुसीबतों को इलाही तर्बियत समझ कर बर्दाश्त करें। इस में खुदा आप से बेटों का सा सुलूक कर रहा है। क्या कभी कोई बेटा था जिस की उस के बाप ने तर्बियत न की?


NETBible: Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?

NASB: It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?

HCSB: Endure it as discipline: God is dealing with you as sons. For what son is there whom a father does not discipline?

LEB: Endure [it] for discipline. God is dealing with you as sons. For what son [is there] whom a father does not discipline?

NIV: Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?

ESV: It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?

NRSV: Endure trials for the sake of discipline. God is treating you as children; for what child is there whom a parent does not discipline?

REB: You must endure it as discipline: God is treating you as sons. Can anyone be a son and not be disciplined by his father?

NKJV: If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?

KJV: If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

NLT: As you endure this divine discipline, remember that God is treating you as his own children. Whoever heard of a child who was never disciplined?

GNB: Endure what you suffer as being a father's punishment; your suffering shows that God is treating you as his children. Was there ever a child who was not punished by his father?

ERV: So accept sufferings like a father’s discipline. God does these things to you like a father correcting his children. You know that all children are disciplined by their fathers.

EVD: So accept sufferings like those sufferings are a father’s punishment. God does these things to you like a father punishing his children. All children are punished by their fathers.

BBE: It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father?

MSG: God is educating you; that's why you must never drop out. He's treating you as dear children. This trouble you're in isn't punishment; it's [training],

Phillips NT: Bear what you have to bear as "chastening"as God's dealing with you as sons. No true son ever grows up uncorrected by his father.

CEV: Be patient when you are being corrected! This is how God treats his children. Don't all parents correct their children?

CEVUK: Be patient when you are being corrected! This is how God treats his children. Don't all parents correct their children?

GWV: Endure your discipline. God corrects you as a father corrects his children. All children are disciplined by their fathers.


NET [draft] ITL: Endure <5278> your suffering <5278> as <1519> discipline <3809>; God <2316> is treating <4374> you <5213> as <5613> sons <5207>. For <1063> what <5101> son <5207> is there that <3739> a father <3962> does <3811> not <3756> discipline <3811>?



 <<  Hebrews 12 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran