Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 11 : 3 >> 

Assamese: বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই আমি বুজিলো যে, এই জগত খন ঈশ্বৰৰ বাক্যৰ যোগেদি স্থাপন কৰা হ’ল; তাতে দৃশ্যবস্তুবোৰ যে প্ৰকাশিত বস্তুবোৰৰ পৰা উৎপন্ন কৰা হ’ল, এনে নহয়।


AYT: Oleh iman, kita mengerti bahwa alam semesta diciptakan dengan firman Allah. Jadi, apa yang kelihatan tidak terbuat oleh apa yang kelihatan pula.



Bengali: বিশ্বাসে আমরা বুঝিতে পারি যে, ঐ বিশ্বব্রহ্মান্ড ঈশ্বরের আদেশে সৃষ্টি হয়েছে, সুতরাং যা দৃশ্যমান তা ঐ সব দৃশ্যমান জিনিসের সৃষ্টি করতে পারেনা।

Gujarati: વિશ્વાસથી આપણે જાણીએ છીએ કે, 'ઈશ્વરના શબ્દથી સમગ્ર વિશ્વ ઉત્પન્ન થયુ છે અને જે દ્રશ્ય છે, તે અદૃશ્ય વસ્તુઓથી ઉત્પન્ન થયાં નથી.

Hindi: विश्वास ही से हम जान जाते हैं, कि सारी सृष्टि की रचना परमेश्‍वर के वचन के द्वारा हुई है। यह नहीं, कि जो कुछ देखने में आता है, वह देखी हुई वस्तुओं से बना हो। (उत्प. 1:1, यूह. 1:3, भज. 33:6,9)

Kannada: ವಿಶ್ವವು ದೇವರ ಮಾತಿನಿಂದಲೇ ನಿರ್ಮಿತವಾಯಿತೆಂದು ನಾವು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಲೇ ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಕಾಣಿಸುವ ಈ ಜಗತ್ತು ದೃಶ್ಯವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಉಂಟಾಗಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇವೆ.

Malayalam: ഈ പ്രപഞ്ചം ദൈവത്തിന്റെ കൽപ്പനയാൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്നും, നാം കാണുന്ന ഈ ലോകത്തിന്നു, ദൃശ്യമായതല്ല കാരണം, പ്രത്യുതാ പ്രപഞ്ചം ദൈവത്തിന്റെ വചനത്താൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു എന്നും നാം വിശ്വാസത്താൽ മനസ്സിലാക്കുന്നു.

Marathi: विश्वासाने आपल्याला समजते की, देवाच्या शब्दाने विश्व निर्माण झाले; म्हणजे ज्या गोष्टी दिसतात त्या दृश्य गोष्टींपासून झाल्या नाहीत.

Odiya: ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭେମାନେ ବୁଝୁ ଯେ, ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ରଚିତ, ଅତଏବ କୌଣସି ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ବିଷୟରୁ ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਜਗਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨਾਲ ਰਚਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁੱਝ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਵਸਤਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ।

Tamil: விசுவாசத்தினாலே நாம் உலகங்கள் தேவனுடைய வார்த்தையாலே உண்டாக்கப்பட்டது என்றும், இவ்விதமாக, காணப்படுகிறவைகள் காணப்படுகிறவைகளால் உண்டாகவில்லை என்றும் அறிந்திருக்கிறோம்.

Telugu: విశ్వం దేవుని వాక్కు మూలంగా కలిగిందని విశ్వాసం ద్వారానే అర్థం చేసుకుంటున్నాం. కాబట్టి కనిపించే వాటి సృష్టి కనిపించే వాటి వల్ల జరగలేదని విశ్వాసం చేతనే అర్థం చేసుకుంటున్నాం.

Urdu: ईमान के ज़रीए हम जान लेते हैं कि कायनात को खुदा के कलाम से पैदा किया गया, कि जो कुछ हम देख सकते हैं नज़र आने वाली चीज़ों से नहीं बना।


NETBible: By faith we understand that the worlds were set in order at God’s command, so that the visible has its origin in the invisible.

NASB: By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.

HCSB: By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen has been made from things that are not visible.

LEB: By faith we understand the worlds were created by the word of God, in order that what is seen did not come into existence from what is visible.

NIV: By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.

ESV: By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.

NRSV: By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.

REB: By faith we understand that the universe was formed by God's command, so that the visible came forth from the invisible.

NKJV: By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.

KJV: Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

NLT: By faith we understand that the entire universe was formed at God’s command, that what we now see did not come from anything that can be seen.

GNB: It is by faith that we understand that the universe was created by God's word, so that what can be seen was made out of what cannot be seen.

ERV: Faith helps us understand that God created the whole world by his command. This means that the things we see were made by something that cannot be seen.

EVD: Faith helps us understand that God created the whole world with his command. This means that the things we see were made by something that cannot be seen.

BBE: By faith it is clear to us that the order of events was fixed by the word of God, so that what is seen has not been made from things which only seem to be.

MSG: By faith, we see the world called into existence by God's word, what we see created by what we don't see.

Phillips NT: And it is only by faith that our minds accept as fact that the whole universe was formed by God's commandthat the world which we can see has come into being through what is invisible.

CEV: Because of our faith, we know that the world was made at God's command. We also know that what can be seen was made out of what cannot be seen.

CEVUK: Because of our faith, we know that the world was made at God's command. We also know that what can be seen was made out of what cannot be seen.

GWV: Faith convinces us that God created the world through his word. This means what can be seen was made by something that could not be seen.


NET [draft] ITL: By faith <4102> we understand <3539> that the worlds <165> were set in order <2675> at God’s <2316> command <4487>, so that the visible <991> has its origin <1096> in <1519> the invisible <3361> <1537> <5316>.



 <<  Hebrews 11 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran