Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 21 : 8 >> 

Assamese: এই হেতুকে তেওঁলোকে ক’লে, “ইস্ৰায়েলৰ জনগোষ্ঠীসকলৰ মাজৰ এনে কোন আছে, যি জনগোষ্ঠী মিস্পাত যিহোৱাৰ কাষত উপস্থিত হোৱা নাই?” তেতিয়া তেওঁলোকে জানিব পাৰিলে যাবেচ-গিলিয়াদৰ পৰা কিছুমান মানুহ সেই সমাবেশত উপস্থিত হোৱা নাই।


AYT: Lalu, orang-orang Israel bertanya, "Siapakah dari antara orang Israel yang tidak hadir berkumpul menghadap TUHAN di Mizpa." Mereka melihat bahwa tidak seorang pun dari keluarga Yabesh-Gilead datang dan berkumpul di perkemahan itu.



Bengali: অতএব তারা বলল, “মিস্‌পাতে সদাপ্রভুর কাছে আসেনি, ইস্রায়েলের এমন কোন বংশ কি আছে?” আর দেখ, যাবেশ-গিলিয়দ থেকে কেউ শিবিরস্থ ঐ সমাজে আসেনি।

Gujarati: તેઓએ કહ્યું, "ઇઝરાયલનાં કુળોમાંથી કયું કુળ મિસ્પામાં ઈશ્વરની હજૂરમાં આવ્યું ન હતું?" એવું જાણવા મળ્યું છે કે યાબેશ-ગિલ્યાદથી સભામાં ભાગ લેવા કોઈ આવ્યું ન હતું.

Hindi: जब उन्होंने यह पूछा, “इस्राएल के गोत्रों में से कौन है जो मिस्‍पा को यहोवा के पास न आया था?” तब यह मालूम हुआ, कि गिलादी यावेश से कोई छावनी में सभा को न आया था।

Kannada: ಮಿಚ್ಬೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಮುಂದೆ ಸಭೆ ಸೇರಿದಾಗ, ಅದಕ್ಕೆ ಬಾರದಿದ್ದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದಾರೋ ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದಾಗ ಯಾಬೇಷ್‍ಗಿಲ್ಯಾದಿನಿಂದ ಒಬ್ಬನೂ ಬರಲಿಲ್ಲವೆಂದು ಗೊತ್ತಾಯಿತು.

Marathi: त्यांनी म्हटले, इस्त्राएलाच्या वंशांतला जो कोणी मिस्पात परमेश्वर देवा जवळ चढून आला नाही; असा कोण आहे? तेव्हा याबेश गिलादांत कोणी मंडळीत आला नव्हता ते त्यांना कळाले.

Odiya: ପୁଣି ସେମାନେ କହିଲେ, ମିସ୍‍ପୀକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯେ ନ ଆସିଲା, ଇସ୍ରାଏଲ-ବଂଶସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ଏପରି କେଉଁ ବଂଶ ଅଛି ? ତହିଁରେ ଦେଖ, ଯାବେଶ-ଗିଲୀୟଦରୁ କେହି ଛାଉଣିସ୍ଥ ସମାଜକୁ ଆସି ନ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਗੋਤ ਹੈ ਜੋ ਮਿਸਫਾਹ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਸੀ ? ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਯਾਬੇਸ਼-ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਹੋਣ ਲਈ ਉੱਥੇ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਸੀ ।

Tamil: இஸ்ரவேலின் கோத்திரங்களில் மிஸ்பாவிலே கர்த்தருடைய சந்நிதியில் வராமல் போனவர் உண்டோ என்று விசாரித்தார்கள்; அப்பொழுது கீலேயாத்திலுள்ள யாபேசின் மனிதர்களில் ஒருவரும் முகாமில் சபைகூடினபோது வரவில்லை.

Telugu: వారు ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రాలలో యెహోవా ఎదుట మిస్పాలో జరిగిన సమావేశానికి రానిది ఎవరు, అని విచారించినప్పుడు

Urdu: सो वो कहने लगे, में से वो कौन सा क़बीला है जो मिस्फ़ाह में ख़ुदावन्द के हुजूर नहीं आया? गाह में जमा'अत में शामिल होने के लिए यबीस से कोई नहीं आया था।


NETBible: So they asked, “Who from all the Israelite tribes did not assemble before the Lord at Mizpah?” Now it just so happened no one from Jabesh Gilead had come to the gathering.

NASB: And they said, "What one is there of the tribes of Israel who did not come up to the LORD at Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

HCSB: They asked, "Which city among the tribes of Israel didn't come to the LORD at Mizpah?" It turned out that no one from Jabesh-gilead had come to the camp and the assembly.

LEB: Then they asked, "Is there any family from Israel that did not come into the presence of the LORD at Mizpah?" No one from Jabesh Gilead had come to the assembly in the camp.

NIV: Then they asked, "Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the LORD at Mizpah?" They discovered that no-one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly.

ESV: And they said, "What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the LORD to Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.

NRSV: Then they said, "Is there anyone from the tribes of Israel who did not come up to the LORD to Mizpah?" It turned out that no one from Jabesh-gilead had come to the camp, to the assembly.

REB: Is there anyone in all the tribes of Israel who did not go up to the LORD at Mizpah?” Now it happened that no one from Jabesh-gilead had come to the camp for the assembly;

NKJV: And they said, "What one is there from the tribes of Israel who did not come up to Mizpah to the LORD?" And, in fact, no one had come to the camp from Jabesh Gilead to the assembly.

KJV: And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

NLT: So they asked, "Was anyone absent when we presented ourselves to the LORD at Mizpah?" And they discovered that no one from Jabesh–gilead had attended.

GNB: When they asked if there was some group out of the tribes of Israel that had not gone to the gathering at Mizpah, they found out that no one from Jabesh in Gilead had been there;

ERV: Then the Israelites asked, “Which one of the tribes of Israel did not come here to Mizpah? We have come together before the LORD. Surely one family was not here!” Then they found that no one from the city of Jabesh Gilead had met together with the other Israelites.

BBE: And they said, Which one of the tribes of Israel did not come up to Mizpah to the Lord? And it was seen that no one had come from Jabesh-gilead to the meeting.

MSG: They said, "Which one of the tribes of Israel didn't gather before GOD at Mizpah?" It turned out that no one had come to the gathering from Jabesh Gilead.

CEV: Again the Israelites asked, "Did any of the tribes stay away from the meeting at Mizpah?" After asking around, they discovered that no one had come from Jabesh in Gilead.

CEVUK: Again the Israelites asked, “Did any of the tribes stay away from the meeting at Mizpah?” After asking around, they discovered that no one had come from Jabesh in Gilead.

GWV: Then they asked, "Is there any family from Israel that did not come into the presence of the LORD at Mizpah?" No one from Jabesh Gilead had come to the assembly in the camp.


NET [draft] ITL: So they asked <0559>, “Who <04310> from all <0259> the Israelite <03478> tribes <07626> did not <03808> assemble <05927> before <0413> the Lord <03068> at Mizpah <04709>?” Now <02009> it just so happened no <03808> one <0376> from Jabesh <03003> Gilead <01568> had come <0935> to <0413> the gathering <06951> <04264>.



 <<  Judges 21 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran