Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 2 : 6 >> 

Assamese: যিহোচূৱাই ইস্রায়েলৰ সন্তানসকলক নিজৰ নিজৰ ঠাইলৈ পঠিয়াই দিলে। সেইদৰে তেওঁলোক প্রত্যেকেই যাক যি ভাগ দিয়া হ’ল, সেই ঠাইৰ আধিপত্য লবলৈ গ’ল।


AYT: Yosua pun melepaskan bangsa itu pergi. Lalu, pergilah orang Israel, masing-masing ke milik pusakanya, untuk mewarisi negeri itu.



Bengali: যিহোশূয় লোকদের বিদায় করলে পর ইস্রায়েল-সন্তানরা দেশ অধিকার করার জন্য প্রত্যেকে সেই জায়গায় গেল।

Gujarati: યહોશુઆએ લોકોને વિદાય કર્યા ત્યારે ઇઝરાયલના સર્વ લોકો પોતાને માટે નિયુક્ત કરાયેલ સ્થળે, પોતપોતાના વારસામાં ગયા.

Hindi: जब यहोशू ने लोगों को विदा किया था, तब इस्राएली देश को अपने अधिकार में कर लेने के लिये अपने अपने निज भाग पर गए।

Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಪಾಲಿಗೆ ಬಂದ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

Marathi: जेव्हा यहोशवाने लोकांना निरोप देऊन पाठवून दिले तेव्हा इस्त्राएलाचे लोक देश आपल्या मालकीचा करून घ्यायला प्रत्येकजण आपल्या वतनास गेले.

Odiya: ଯିହୋଶୂୟ ଆପଣା ନିକଟରୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଦାୟ କଲା ଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଅଧିକାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଆପଣା ଦେଶକୁ ଗଲେ ।

Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਿਦਿਆ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਆਪੋ-ਆਪਣੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕਰ ਲੈਣ ।

Tamil: யோசுவா இஸ்ரவேல் மக்களை அனுப்பிவிட்டபோது, அவர்கள் தேசத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ள அவரவர்கள் தங்களுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட பாகத்திற்குப் போனார்கள்.

Telugu: యెహోషువ ప్రజలను అక్కడ నుంచి సాగనంపినప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు ఆ ప్రదేశాన్ని స్వాధీనం చేసుకోడానికి వాళ్ళకు కేటాయించిన స్థలాలకు వెళ్లారు.

Urdu: जिस वक़्त यशू'अ ने जमा'अत को रुख़सत किया था, में से हर एक अपनी मीरास को लौट गया था उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करे।


NETBible: When Joshua dismissed the people, the Israelites went to their allotted portions of territory, intending to take possession of the land.

NASB: When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land.

HCSB: Joshua sent the people away, and the Israelites went to take possession of the land, each to his own inheritance.

LEB: Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited.

NIV: After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to his own inheritance.

ESV: When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.

NRSV: When Joshua dismissed the people, the Israelites all went to their own inheritances to take possession of the land.

REB: JOSHUA dismissed the people, and the Israelites went off to occupy the country, each to his allotted holding.

NKJV: And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.

KJV: And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.

NLT: After Joshua sent the people away, each of the tribes left to take possession of the land allotted to them.

GNB: Joshua sent the people of Israel on their way, and each man went to take possession of his own share of the land.

ERV: Then Joshua told the people to go home, so each tribe went to take their area of land.

BBE: And Joshua let the people go away, and the children of Israel went, every man to his heritage, to take the land for themselves.

MSG: After Joshua had dismissed them, the People of Israel went off to claim their allotted territories and take possession of the land.

CEV: Joshua had been faithful to the LORD. And after Joshua sent the Israelites to take the land they had been promised, they remained faithful to the LORD until Joshua died at the age of one hundred ten. He was buried on his land in Timnath-Heres, in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash. Even though Joshua was gone, the Israelites were faithful to the LORD during the lifetime of those men who had been leaders with Joshua and who had seen the wonderful things the LORD had done for Israel.

CEVUK: Joshua had been faithful to the Lord. And after Joshua sent the Israelites to take the land they had been promised, they remained faithful to the Lord until Joshua died at the age of one hundred and ten. He was buried on his land in Timnath-Heres, in the hill country of Ephraim north of Mount Gaash. Even though Joshua was gone, the Israelites were faithful to the Lord during the lifetime of those men who had been leaders with Joshua and who had seen the wonderful things the Lord had done for Israel.

GWV: Now, Joshua sent the people of Israel home. So each family went to take possession of the territory they had inherited.


NET [draft] ITL: When Joshua <03091> dismissed <07971> the people <05971>, the Israelites <03478> <01121> went <01980> to their <0376> allotted portions of territory <05159>, intending to take possession <03423> of the land <0776>.



 <<  Judges 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran