Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 10 : 13 >> 

Assamese: তথাপিও তোমালোকে মোক পুণৰ ত্যাগ কৰিলা আৰু আন দেৱ-দেৱীসকলক পূজা কৰিবলৈ ধৰিলা; গতিকে মই তোমালোকক বাৰে বাৰে ৰক্ষা কৰি নাথাকিম।


AYT: Akan tetapi, engkau meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah lain. Oleh sebab itu, Aku tidak akan menyelamatkanmu lagi.



Bengali: তবুও তোমরা আমাকে ত্যাগ করে অন্য দেবতাদের সেবা করলে, অতএব আমি আর তোমাদের উদ্ধার করব না; যাও,

Gujarati: તેમ છતાં તમે મારો ત્યાગ કરીને બીજા દેવોની પૂજા કરી, જેથી હું હવે પછી તમને છોડાવીશ નહિ.

Hindi: तौभी तुम ने मुझे त्‍यागकर पराये देवताओं की उपासना की है; इसलिये मैं फिर तुम को न छुड़ाऊँगा।

Kannada: ನೀವು ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಅನ್ಯದೇವತೆಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಾ ಬಂದಿರಿ. ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲ.

Marathi: तरी तुम्ही मला सोडून दुस-या देवांची उपासना केली; यास्तव मी येथूनपुढे तुमचा बचाव करणार नाही.

Odiya: ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଅଛ ଓ ଅନ୍ୟ ଦେବଗଣର ସେବା କରିଅଛ; ଏହେତୁ ଆମ୍ଭେ ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਾਏ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ, ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਹੋਰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: அப்படியிருந்தும் நீங்கள் என்னைவிட்டு, அந்நிய தெய்வங்களை ஆராதனை செய்தீர்கள்; ஆகையால் இனி உங்களை இரட்சிக்கமாட்டேன்.

Telugu: అయితే మీరు నన్ను విడిచిపెట్టి, ఇతర దేవతలను పూజించారు గనుక నేను ఇక మిమ్మల్ని రక్షించను.

Urdu: तौ भी तुम ने मुझे छोड़ कर और माबूदों की परस्तिश की, अब मैं तुम को रिहाई नहीं दूँगा।


NETBible: But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.

NASB: "Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will no longer deliver you.

HCSB: But you have abandoned Me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.

LEB: But you still abandoned me and served other gods. That’s why I won’t rescue you again.

NIV: But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.

ESV: Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.

NRSV: Yet you have abandoned me and worshiped other gods; therefore I will deliver you no more.

REB: But you have forsaken me and served other gods; therefore I shall come to your rescue no more.

NKJV: "Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.

KJV: Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.

NLT: Yet you have abandoned me and served other gods. So I will not rescue you anymore.

GNB: But you still left me and worshiped other gods, so I am not going to rescue you again.

ERV: But you left me and started worshiping other gods, so I refuse to save you again.

BBE: But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer.

MSG: And now you've gone off and betrayed me, worshiping other gods. I'm not saving you anymore.

CEV: But I'm not going to rescue you any more! You've left me and gone off to worship other gods. If you're in such big trouble, go cry to them for help!

CEVUK: But I'm not going to rescue you any more! You've left me and gone off to worship other gods. If you're in such big trouble, go and cry to them for help!

GWV: But you still abandoned me and served other gods. That’s why I won’t rescue you again.


NET [draft] ITL: But since you <0859> abandoned <05800> me and worshiped <05647> other <0312> gods <0430>, I will not <03808> deliver <03467> you again <03254>.



 <<  Judges 10 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran