Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 4 : 3 >> 

Assamese: কিন্তু জৰুব্বাবিল, যেচূৱা আৰু তেওঁলোকৰ পূৰ্ব্বপুৰুষৰ জাতিৰ মূল লোকসকলে ক’লে, “তোমালোক নহয়, কিন্তু আমিহে আমাৰ ঈশ্বৰৰ গৃহ নিৰ্ম্মাণ কৰিম। পাৰস্যৰ কোৰচ ৰজাই আদেশ দিয়া অনুসাৰে ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে আমি গৃহ নিৰ্ম্মাণ কৰিম।”


AYT: Akan tetapi, Zerubabel, Yesua, dan para pemimpin keluarga Israel yang lain berkata kepada mereka, "Kamu tidak ada urusan dengan kami untuk membangun rumah Allah kami, tetapi kami sendiri yang akan bersama-sama membangun untuk TUHAN Allah Israel, seperti yang sudah diperintahkan Raja Koresh, Raja Persia.



Bengali: কিন্তু সরুব্বাবিল, যেশূয় ও ইস্রায়েলের অন্য সবার পূর্বপুরুষদের প্রধানরা তাদেরকে বললেন, “আমাদের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে বাড়ি তৈরীর বিষয়ে আমাদের সঙ্গে তোমাদের সম্পর্ক নেই; কিন্তু কোরস রাজা, পারস্যের রাজা আমাদেরকে যা আদেশ করেছেন, সেই অনুসারে শুধুমাত্র আমরাই ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে তৈরী করবো৷”

Gujarati: પણ ઝરુબ્બાબેલ, યેશૂઆ અને ઇઝરાયલના પૂર્વજોના કુટુંબનાં મુખ્ય વડીલોએ તેઓને કહ્યું, "તમારે નહિ, પણ અમારે અમારા ઈશ્વરનું ભક્તિસ્થાન બાંધવું જોઈએ. જેમ ઈરાનના રાજા કોરેશે આજ્ઞા આપી છે તેમ, અમે પોતે જ એકત્ર થઈને ઇઝરાયલના ઈશ્વર, યહોવાહના માટે એ બાંધકામ કરીશું."

Hindi: जरुब्‍बाबेल, येशू और इस्राएल के पितरों के घरानों के मुख्‍य पुरुषों ने उन से कहा, “हमारे परमेश्‍वर के लिये भवन बनाने में तुम को हम से कुछ काम नहीं; हम ही लोग एक संग मिलकर फारस के राजा कुस्रू की आज्ञा के अनुसार इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा के लिये उसे बनाएँगे।”

Kannada: ಆಗ ಜೆರುಬ್ಬಾಬೆಲ್, ಯೇಷೂವ ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಗೋತ್ರಪ್ರಾಧಾನರೂ ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯ ಕಟ್ಟುವುದರಲ್ಲಿ ನಮ್ಮೊಡನೆ ಸೇರಲೇ ಕೂಡದು. ಪರ್ಷಿಯ ದೇಶದ ರಾಜನಾದ ಕೋರೆಷನಿಂದ ನಮಗಾದ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ನಾವೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತೇವೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: पण जरुब्बाबेल, येशूवा आणि त्यांच्या वडिलांच्या घराण्याचे प्रमुख त्यांना म्हणाले, “तुम्ही नव्हे तर इस्राएलचा देव परमेश्वर याचे मंदिर फक्त आम्हालाच बांधायचे आहे. पारसाचा राजा कोरेश याची तशी आज्ञा आहे.”

Odiya: ମାତ୍ର ସରୁବ୍ବାବିଲ ଓ ଯେଶୂୟ ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ଅନ୍ୟ ପିତୃବଂଶର ପ୍ରଧାନମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବା ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପାରସ୍ୟ ରାଜା କୋରସ୍‍ ରାଜାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରମାଣେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ନିର୍ମାଣ କରିବା ।”

Punjabi: ਪਰੰਤੂ ਜ਼ਰੂੱਬਾਬਲ ਅਤੇ ਯੇਸ਼ੂਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦੇ ਬਾਕੀ ਆਗੂਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲਈ ਭਵਨ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ; ਅਸੀਂ ਆਪ ਹੀ ਮਿਲ ਕੇ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਬਣਾਵਾਂਗੇ ਜਿਵੇਂ ਫਾਰਸ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੋਰਸ਼ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।"

Tamil: அதற்கு செருபாபேலும், யெசுவாவும், இஸ்ரவேலில் உள்ள மற்ற தலைவர்களான பிதாக்களும் அவர்களை நோக்கி: எங்கள் தேவனுக்கு ஆலயத்தைக் கட்டுகிறதற்கு உங்களுக்கும் எங்களுக்கும் சம்பந்தமில்லை; பெர்சியாவின் ராஜாவாகிய கோரேஸ் ராஜா எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடி. நாங்களே இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு அதைக் கட்டுவோம் என்றார்கள்.

Telugu: అందుకు జెరుబ్బాబెలు, యేషూవ, ఇశ్రాయేలు పెద్దలలో మిగిలినవారు, <<మీరు మాతో కలిసి మా దేవునికి మందిరం కట్టాల్సిన అవసరం లేదు. పర్షియా దేశపు రాజు కోరెషు మాకిచ్చిన అనుమతి ప్రకారం మేమే పూనుకుని ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడైన యెహోవాకు మందిరం కట్టుకుంటాం>> అని వారితో చెప్పారు.

Urdu: लेकिन ज़रुब्बाबुल और यशूअ और इस्राईल के आबाई ख़ान्दानों के बाक़ी सरदारों ने उनसे कहा कि तुम्हारा काम नहीं, के हमारे साथ हमारे ख़ुदा के लिए घर बनाओं, बल्कि हम आप ही मिल कर ख़ुदावन्द इस्राईल के ख़ुदा के लिए उसे बनाएँगे, जैसा शाह-ए-फ़ारस ख़ोरस ने हम को हुक्म किया है।


NETBible: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the leaders of Israel said to them, “You have no right to help us build the temple of our God. We will build it by ourselves for the Lord God of Israel, just as King Cyrus, the king of Persia, has commanded us.”

NASB: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of fathers’ households of Israel said to them, "You have nothing in common with us in building a house to our God; but we ourselves will together build to the LORD God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us."

HCSB: But Zerubbabel, Jeshua, and the other leaders of Israel's families answered them, "You may have no part with us in building a house for our God, since we alone must build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia has commanded us."

LEB: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of Israel’s families told them, "It isn’t right for your people and our people to build a temple for our God together. We must build it alone for the LORD God of Israel, as King Cyrus of Persia ordered us to do."

NIV: But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."

ESV: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses in Israel said to them, "You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us."

NRSV: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of families in Israel said to them, "You shall have no part with us in building a house to our God; but we alone will build to the LORD, the God of Israel, as King Cyrus of Persia has commanded us."

REB: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the Israelite families replied, “It is not for you to share in building the house for our God; we alone are to build it for the LORD the God of Israel, as his majesty King Cyrus of Persia commanded us.”

NKJV: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of the fathers’ houses of Israel said to them, "You may do nothing with us to build a house for our God; but we alone will build to the LORD God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us."

KJV: But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

NLT: But Zerubbabel, Jeshua, and the other leaders of Israel replied, "You may have no part in this work, for we have nothing in common. We alone will build the Temple for the LORD, the God of Israel, just as King Cyrus of Persia commanded us."

GNB: Zerubbabel, Joshua, and the heads of the clans told them, “We don't need your help to build a temple for the LORD our God. We will build it ourselves, just as Emperor Cyrus of Persia commanded us.”

ERV: But Zerubbabel, Jeshua, and the other family leaders of Israel answered, “No, you people cannot help us build a temple for our God. Only we can build the Temple for the LORD. He is the God of Israel. This is what King Cyrus of Persia commanded us to do.”

BBE: But Zerubbabel and Jeshua and the rest of the heads of families in Israel said to them, You have no part with us in the building of a house for our God; we ourselves will do the work together for the Lord, the God of Israel, as Cyrus, king of Persia, has given us orders.

MSG: Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the family heads of Israel said to them, "Nothing doing. Building The Temple of our God is not the same thing to you as to us. We alone will build for the GOD of Israel. We're the ones King Cyrus of Persia commanded to do it."

CEV: But Zerubbabel, Joshua, and the family leaders answered, "You cannot take part in building a temple for the LORD our God! We will build it ourselves, just as King Cyrus of Persia commanded us."

CEVUK: But Zerubbabel, Joshua, and the family leaders answered, “You cannot take part in building a temple for the Lord our God! We will build it ourselves, just as King Cyrus of Persia commanded us.”

GWV: But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of Israel’s families told them, "It isn’t right for your people and our people to build a temple for our God together. We must build it alone for the LORD God of Israel, as King Cyrus of Persia ordered us to do."


NET [draft] ITL: But Zerubbabel <02216>, Jeshua <03442>, and the rest <07605> of the leaders <01> <07218> of Israel <03478> said <0559> to them, “You have no <03808> right to help us build <01129> the temple <01004> of our God <0430>. We <0587> will build <01129> it by ourselves <03162> for the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>, just as <0834> King <04428> Cyrus <03566>, the king <04428> of Persia <06539>, has commanded <06680> us.”



 <<  Ezra 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran