Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 6 : 22 >> 

Assamese: আপোনালোকে যেন আমাৰ বিষয়ে জানিব পাৰে আৰু তেওঁ যেন আপোনালোকৰ হৃদয়ত আশ্বাস দিয়ে, এই আশয়েৰেই মই তেওঁক আপোনালোকৰ ওচৰলৈ পঠালোঁ।


AYT: Aku memang mengutus dia kepadamu untuk tujuan ini, yaitu supaya kamu tahu kabar kami dan supaya ia dapat menghibur hatimu.



Bengali: আমি তাঁকে তোমাদের কাছে সেই জন্যই পাঠালাম, যেন তোমরা আমাদের সব খবর জানতে পর, এবং তিনি যেন তোমাদের হৃদয়ে সান্ত্বনা দেন।

Gujarati: તમે અમારી પરિસ્થિતિ જાણો અને તે તમારાં હૃદયોને દિલાસો આપે, તેટલા જ માટે મેં તેને તમારી પાસે મોકલ્યો છે.

Hindi: उसे मैंने तुम्हारे पास इसलिए भेजा है, कि तुम हमारी दशा जानो, और वह तुम्हारे मनों को शान्ति दे।

Kannada: ನೀವು ನಮ್ಮ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆಯೂ, ಅವನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಸಂತೈಸುವಂತೆಯೂ ಅವನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ വസ്തുത അറിവാനും അവൻ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളെ ആശ്വസിപ്പിപ്പാനുമായി ഞാൻ അവനെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: मी त्याला त्याच हेतूने तुमच्याकडे धाडले आहे; म्हणजे तुम्हाला माझ्याविषयी कळावे, आणि त्याने तुमच्या मनाचे सांत्वन करावे.

Odiya: ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲି, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ବିଷୟ ଜାଣି ପାର ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସାହ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ ।

Punjabi: ਜਿਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਭੇਜਿਆ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀਆਂ ਬੀਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡਿਆਂ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇਵੇ ।

Tamil: நீங்கள் எங்களுடைய செய்திகளைத் தெரிந்துகொள்ளவும், அவன் உங்களுடைய இருதயங்களுக்கு ஆறுதல் செய்யவும், அவனை உங்களிடம் அனுப்பினேன்.

Telugu: మా సంగతులు మీరు తెలుసుకోడానికీ, మీ హృదయాలను ప్రోత్సహించడానికీ అతణ్ణి మీ దగ్గరికి పంపాను.

Urdu: उसको मैं ने तुम्हारे पास इसी वास्ते भेजा है कि तुम हामारी हालत से वाक़िफ़ हो जाओ और वो तुम्हारे दिलों को तसल्ली दे।


NETBible: I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.

NASB: I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.

HCSB: I am sending him to you for this very reason, to let you know how we are and to encourage your hearts.

LEB: whom I have sent to you for this very [reason], that you may know _our circumstances_ , and he may encourage your hearts.

NIV: I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.

ESV: I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

NRSV: I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.

REB: I am sending him to you on purpose to let you have news of us and to put fresh heart into you.

NKJV: whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.

KJV: Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts.

NLT: I am sending him to you for just this purpose. He will let you know how we are, and he will encourage you.

GNB: That is why I am sending him to you -- to tell you how all of us are getting along and to encourage you.

ERV: That’s why I am sending him—to let you know how we are and to encourage you.

EVD: That is why I am sending him. I want you to know how we are. I am sending him to encourage you.

BBE: Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts.

MSG: I've sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.

Phillips NT: I am sending him to you bringing this letter for that purpose, so that you will know exactly how we are and may take fresh heart.

CEV: (6:21)

CEVUK: (6:21)

GWV: That’s why I’m sending him to you so that you may know how we’re doing and that he may encourage you.


NET [draft] ITL: I have sent <3992> him <3739> to <4314> you <5209> for <1519> this <5124> very purpose, that <2443> you may know <1097> our circumstances <4012> <2257> and <2532> that he may encourage <3870> your <5216> hearts <2588>.



 <<  Ephesians 6 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran