Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 6 : 14 >> 

Assamese: এতেকে সত্যেৰে কঁকাল বান্ধি, ধাৰ্মিকতাৰ বুকুবৰি পিন্ধি,


AYT: Jadi, berdirilah teguh, dengan mengencangkan ikat pinggang kebenaran di seputar pinggangmu dan pakailah baju zirah keadilan,



Bengali: অতএব সত্যের কোমর বন্ধনীতে বদ্ধকটি হয়ে,

Gujarati: તેથી સત્યથી તમારી કમર બાંધીને, ન્યાયીપણાનું બખ્તર ધારણ કરીને

Hindi: इसलिए सत्य से अपनी कमर कसकर, और धार्मिकता की झिलम पहनकर, (यशा. 11:5, यशा. 59:17)

Kannada: ಸತ್ಯವೆಂಬ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು, ನೀತಿಯೆಂಬ ಎದೆಕವಚವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು,

Malayalam: നിങ്ങളുടെ അരെക്കു സത്യം കെട്ടിയും നീതി എന്ന കവചം ധരിച്ചും

Marathi: तर मग स्थिर उभे राहा, सत्याने आपली कंबर बांधा, नीतिमत्वाचे उरस्त्राण धारण करा.

Odiya: ଅତଏବ ସତ୍ୟରୂପ କଟିବନ୍ଧନୀରେ କଟି ବାନ୍ଧି ଧାର୍ମିକତା ରୂପ ଉରସ୍ତ୍ରାଣ ପରିଧାନ କର,

Punjabi: ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਕਮਰ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਕੱਸ ਕੇ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦੀ ਸੰਜੋ ਪਹਿਨ ਕੇ ।

Tamil: சத்தியம் என்னும் கச்சையை உங்களுடைய இடுப்பில் கட்டினவர்களாகவும், நீதி என்னும் மார்புக்கவசத்தை அணிந்தவர்களாகவும்;

Telugu: మీ నడుముకి సత్యం అనే దట్టీ, నీతి అనే కవచం,

Urdu: पस सच्चाई से अपनी कमर कसकर, और रास्तबाज़ी का बख्तर लगाकर,


NETBible: Stand firm therefore, by fastening the belt of truth around your waist, by putting on the breastplate of righteousness,

NASB: Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,

HCSB: Stand, therefore, with truth like a belt around your waist, righteousness like armor on your chest,

LEB: Stand therefore, girding your waist with truth, and putting on the breastplate of righteousness,

NIV: Stand firm then, with the belt of truth buckled round your waist, with the breastplate of righteousness in place,

ESV: Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,

NRSV: Stand therefore, and fasten the belt of truth around your waist, and put on the breastplate of righteousness.

REB: Stand fast, I say. Fasten on the belt of truth; for a breastplate put on integrity;

NKJV: Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,

KJV: Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;

NLT: Stand your ground, putting on the sturdy belt of truth and the body armor of God’s righteousness.

GNB: So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate,

ERV: So stand strong with the belt of truth tied around your waist, and on your chest wear the protection of right living.

EVD: So stand strong, with the belt of truth tied around your waist. And on your chest wear the protection of right living.

BBE: Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness;

MSG: Truth, righteousness,

Phillips NT: Take your stand then with truth as your belt, integrity your breastplate,

CEV: Be ready! Let the truth be like a belt around your waist, and let God's justice protect you like armor.

CEVUK: Be ready! Let the truth be like a belt around your waist, and let God's justice protect you like armour.

GWV: So then, take your stand! Fasten truth around your waist like a belt. Put on God’s approval as your breastplate.


NET [draft] ITL: Stand firm <2476> therefore <3767>, by fastening the belt <4024> of <1722> truth <225> around your <5216> waist <3751>, by putting on <1746> the breastplate <2382> of righteousness <1343>,



 <<  Ephesians 6 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran