Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 5 : 4 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ কথা-বার্তা মাত্র ধন্যবাদযুক্ত হওক। লজ্জাজনক অশ্লিলতা, নির্বোধ বলকনি, নিম্নমানৰ ৰসিকতা আপোনালোকৰ মাজত নহওক।


AYT: Jangan ada perkataan kotor, perkataan bodoh, atau lelucon-lelucon kasar -- yang tidak pantas -- sebaliknya, ucapkanlah syukur.



Bengali: আর খারাপ ব্যবহার এবং প্রলাপ কিম্বা ঠাট্টা তামাশা, এই সকল অশ্লীলতা ব্যবহার যেন না হয়, বরং যেন ধন্যবাদ দেওয়া হয়।

Gujarati: જે અશોભનીય છે એવી નિર્લજ્જ તથા મૂર્ખતાભરેલી વાત અથવા હસીમજાક તમારામાં ન થાય પણ તેના બદલે આભારસ્તુતિ [કરવી].

Hindi: और न निर्लज्जता, न मूर्खता की बातचीत की, न उपहास किया*, क्योंकि ये बातें शोभा नहीं देती, वरन् धन्यवाद ही सुना जाए।

Kannada: ಹೊಲಸು ಮಾತು, ಹುಚ್ಚು ಮಾತು, ಕುಚೋದ್ಯ ಇವು ಬೇಡ. ಇವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿವೆ. ಆದರೆ ಇವುಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಮಾಡಿರಿ.

Malayalam: ചീത്തത്തരം, പൊട്ടച്ചൊൽ, മ്ലേച്ഛസംസാരം ഇങ്ങനെ ചേർച്ചയല്ലാത്തവ ഒന്നും അരുത്; സ്തോത്രമത്രേ വേണ്ടത്.

Marathi: तसेच कोणतेही लाजिरवाणे भाषण, मूर्खपणाचे बोलणे, किंवा घाणेरडे, विनोद तुमच्यात असू नयेत. ते योग्य नाही. परंतु त्याएेवजी उपकारस्तुती असावी.

Odiya: ପୁଣି, ଯାହା ଯାହା ଅନୁପଯୁକ୍ତ, ଏପରି କୁତ୍ସିତ ବ୍ୟବହାର ବା ଅସାର କଥା ବା ହାସ୍ୟପରିହାସ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦେଖା ନ ଯାଉ, ବରଂ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଧନ୍ୟବାଦ ଦିଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਨਾ ਬੇਸ਼ਰਮੀ, ਨਾ ਮੂਰਖਤਾ ਦੇ ਬੋਲ ਅਥਵਾ ਠੱਠੇ ਬਾਜ਼ੀ ਜੋ ਅਯੋਗ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਪਰ ਧੰਨਵਾਦ ਹੋਇਆ ਕਰੇ ।

Tamil: அப்படியே நிந்தனையும், புத்தியில்லாத பேச்சும், பரிகாசம் செய்வதும் தவறானவைகள்; ஸ்தோத்திரம் செய்வதே நல்லது.

Telugu: కృతజ్ఞత మాటలే మీ నోటి వెంట రావాలిగానీ అసభ్యమైన మాటలు, మూర్ఖపు మాటలు, రెండు అర్థాలతో కూడిన మాటలు మీరు పలక కూడదు. ఇవి మీకు తగినవి కావు.

Urdu: और न बेशर्मी और बेहूदा गोई और ठठ्ठा बाज़ी का, क्यूंकि ये लायक नहीं; बल्कि बर'अक्स इसके शुक्र गुज़ारी हो।


NETBible: Neither should there be vulgar speech, foolish talk, or coarse jesting – all of which are out of character – but rather thanksgiving.

NASB: and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

HCSB: And coarse and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks.

LEB: and obscenity, and foolish talk, or coarse jesting (which [are] not proper), but rather thanksgiving.

NIV: Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.

ESV: Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.

NRSV: Entirely out of place is obscene, silly, and vulgar talk; but instead, let there be thanksgiving.

REB: No coarse, stupid, or flippant talk: these things are out of place; you should rather be thanking God.

NKJV: neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

KJV: Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

NLT: Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes––these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.

GNB: Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God.

ERV: Also, there must be no evil talk among you. Don’t say things that are foolish or filthy. These are not for you. But you should be giving thanks to God.

EVD: Also, there must be no evil talk among you. You must not speak foolishly or tell evil jokes. These things are not right for you. But you should be giving thanks to God.

BBE: And let there be no low behaviour, or foolish talk, or words said in sport, which are not right, but in place of them the giving of praise.

MSG: Though some tongues just love the taste of gossip, Christians have better uses for language than that. Don't talk dirty or silly. That kind of talk doesn't fit our style. Thanksgiving is our dialect.

Phillips NT: The keynote of your conversation should not be coarseness or silliness or flippancywhich are quite not out of place, but a sense of all that we owe to God.

CEV: Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are.

CEVUK: Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are.

GWV: It’s not right that dirty stories, foolish talk, or obscene jokes should be mentioned among you either. Instead, give thanks to God.


NET [draft] ITL: Neither should there be vulgar speech <151>, foolish talk <3473>, or <2228> coarse jesting <2160>– all of which <3739> are out of character <3756> <433>– but <235> rather <3123> thanksgiving <2169>.



 <<  Ephesians 5 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran