Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 5 : 2 >> 

Assamese: খ্ৰীষ্টে যেনেকৈ আপোনালোকক প্ৰেম কৰিলে আৰু আমাৰ কাৰণে ঈশ্বৰৰ উদ্দেশ্যে সুগন্ধযুক্ত নৈবেদ্য আৰু বলি স্বৰূপে নিজকে শোধাই দিলে, তেনেকৈ আপোনালোকেও প্ৰেমৰ পথত চলক।


AYT: Hiduplah dalam kasih, sama seperti Kristus mengasihi kita dan memberikan diri-Nya untuk kita sebagai persembahan dan kurban yang harum bagi Allah.



Bengali: আর প্রেমে চল, যেমন খ্রীষ্টও তোমাদেরকে প্রেম করলেন এবং আমাদের জন্য ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে, সৌরভের জন্য, উপহার ও বলিরূপে নিজেকে বলিদান দিলেন।

Gujarati: અને પ્રેમમાં ચાલો. જેમ ખ્રિસ્ત ઈસુએ તમારા પર પ્રેમ રાખ્યો અને ઈશ્વરની સમક્ષ સુવાસને અર્થે, આપણે સારુ સ્વાર્પણ કરીને પોતાનું બલિદાન આપ્યું, તેમ.

Hindi: और प्रेम में चलो जैसे मसीह ने भी तुम से प्रेम किया; और हमारे लिये अपने आप को सुखदायक सुगन्ध के लिये परमेश्‍वर के आगे भेंट करके बलिदान कर दिया। (यूह. 13:34, गला. 2:20)

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೋಸ್ಕರ ತನ್ನನ್ನೇ ದೇವರಿಗೆ ಸುವಾಸನೆಯಾದ ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿಯೂ, ಯಜ್ಞವಾಗಿಯೂ ಸಮರ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಪ್ರಕಾರ ನೀವೂ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Malayalam: ക്രിസ്തുവും നിങ്ങളെ സ്നേഹിച്ചു നമുക്കു വേണ്ടി തന്നെത്താൻ ദൈവത്തിന്നു സൌരഭ്യവാസനയായ വഴിപാടും യാഗവുമായി അർപ്പിച്ചതുപോലെ സ്നേഹത്തിൽ നടപ്പിൻ.

Marathi: आणि ख्रिस्तानेही जशी आपल्यावर प्रीती केली, आणि देवाला संतुष्ट करणारा सुवास मिळावा म्हणून, आपल्यासाठी ‘अर्पण व बलिदान’ असे स्वतःला दिले, तसे तुम्ही प्रीतीत चाला.

Odiya: ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲେ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସୁଗନ୍ଧି ନୈବେଦ୍ୟ ଓ ବଳି ସ୍ଵରୂପେ ଆପଣାକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ, ସେହିପରି ପ୍ରେମରେ ଆଚରଣ କର।

Punjabi: ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਚੱਲੋ ਜਿਵੇਂ ਮਸੀਹ ਨੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਭੇਟ ਅਤੇ ਬਲੀਦਾਨ ਕਰਕੇ ਸੁਗੰਧ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: கிறிஸ்து நமக்காகத் தம்மை தேவனுக்கு இனிய வாசனையான காணிக்கையாகவும் பலியாகவும் ஒப்புக்கொடுத்து நம்மில் அன்புவைத்ததுபோல, நீங்களும் அன்பாக நடந்துகொள்ளுங்கள்.

Telugu: క్రీస్తు మనలను ప్రేమించి మనకోసం దేవునికి పరిమళమైన అర్పణగా, తనను తానే బలిగా అప్పగించుకున్నాడు. అలాంటి ప్రేమనే మీరూ కలిగి ఉండండి.

Urdu: और मुहब्बत से चलो जैसे मसीह ने तुम से मुहब्बत की, और हमारे वास्ते अपने आपको खुशबु की तरह ख़ुदा की नज़र करके कुर्बान किया।


NETBible: and live in love, just as Christ also loved us and gave himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.

NASB: and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.

HCSB: And walk in love, as the Messiah also loved us and gave Himself for us, a sacrificial and fragrant offering to God.

LEB: and live in love, just as also Christ loved us, and gave himself for us an offering and sacrifice to God for a fragrant smell.

NIV: and live a life of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.

ESV: And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.

NRSV: and live in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.

REB: Live in love as Christ loved you and gave himself up on your behalf, an offering and sacrifice whose fragrance is pleasing to God.

NKJV: And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet–smelling aroma.

KJV: And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.

NLT: Live a life filled with love for others, following the example of Christ, who loved you and gave himself as a sacrifice to take away your sins. And God was pleased, because that sacrifice was like sweet perfume to him.

GNB: Your life must be controlled by love, just as Christ loved us and gave his life for us as a sweet-smelling offering and sacrifice that pleases God.

ERV: Live a life of love. Love others just as Christ loved us. He gave himself for us—a sweet-smelling offering and sacrifice to God.

EVD: Live a life of love. Love other people the same as Christ loved us. Christ gave himself for us—he was a sweet-smelling offering and sacrifice to God.

BBE: And be living in love, even as Christ had love for you, and gave himself up for us, an offering to God for a perfume of a sweet smell.

MSG: Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn't love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.

Phillips NT: Live your lives in lovethe same sort of love which Christ gave us and which he perfectly expressed when he gave himself up for us as an offering and a sacrifice wellpleasing to God.

CEV: Let love be your guide. Christ loved us and offered his life for us as a sacrifice that pleases God.

CEVUK: Let love be your guide. Christ loved us and offered his life for us as a sacrifice that pleases God.

GWV: Live in love as Christ also loved us. He gave his life for us as an offering and sacrifice, a soothing aroma to God.


NET [draft] ITL: and <2532> live <4043> in <1722> love <26>, just as <2531> Christ <5547> also <2532> loved <25> us <5209> and <2532> gave <3860> himself <1438> for <5228> us <5216>, a sacrificial <2378> and <2532> fragrant <3744> <2175> offering <4376> to God <2316>.



 <<  Ephesians 5 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran